Soulignant l'importance et l'utilité de la reprise des pourparlers directs entre les deux parties susmentionnées en vue de créer une atmosphère propice à la mise en oeuvre rapide et effective du plan de règlement, | UN | وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين المذكورين أعلاه من أجل تهيئة الجو المناسب الذي يفضي الى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا. |
Ma délégation estime que l'importance et l'utilité du nouveau modèle de dialogue pour conduire les relations internationales sont plus évidentes aujourd'hui que lorsque l'idée en a été lancée par le Président Khatami. | UN | ويعتقد وفدي بأن ما يتسم به هذا النموذج الجديد للحوار من أهمية وفائدة في تسيير العلاقات الدولية يبدو أكثر وضوحا اليوم مما كان عليه عندما شرع الرئيس خاتمي فيه لأول مرة. |
On soulignera à ce propos l'importance et l'utilité du document de travail révisé présenté par la Fédération de Russie sur les < < Conditions et critères essentiels devant régir l'imposition et l'application des sanctions et autres mesures coercitives > > . | UN | وقال في هذا الصدد إن مما يستحق التأكيد أهمية وفائدة ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي والمتعلقة بمعايير فرض الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية. |
À l'heure actuelle, on est en train d'inclure un enseignement portant sur l'importance et l'utilité de l'allaitement maternel dans les programmes des écoles de médecine de la région, et l'on s'efforce de rendre le contenu des études médicales mieux adapté aux besoins des femmes et des enfants. | UN | وتم إدماج مسألة أهمية وقيمة الرضاعة الثديية في مناهج كليات الطب، ويبذل جهد على الصعيد الاقليمي لزيادة توجيه تعليم الطب نحو مراعاة احتياجات النساء واﻷطفال. |
26. Tous les participants ont souligné l'importance et l'utilité de la Réunion technique sur la protection du patrimoine des populations autochtones. | UN | ٦٢- أكد جميع المشاركين على أهمية وجدوى الاجتماع التقني لحماية تراث السكان اﻷصليين. |
Le Niger voudrait à cet égard réaffirmer son attachement aux engagements souscrits dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) tout en reconnaissant l'importance et l'utilité de la recherche à des fins pacifiques. | UN | وفي هذا الشأن، تود النيجر أن تعيد تأكيد دعمها للالتزامات المتخذة في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، مع اعترافها بأهمية وجدوى البحث لأغراض سلمية. |
Considérant l'importance et l'utilité des forums sur la réduction de la demande et la nécessité d'organiser de telles réunions de façon régulière, | UN | واذ تسلم بأهمية وفائدة الملتقيات المعنية بخفض الطلب وبالحاجة الى عقد هذه الاجتماعات بانتظام، |
Le Comité a souligné l'importance et l'utilité du programme de coopération technique du Département, mais a également estimé qu'il serait bon de procéder à un examen d'ensemble des activités de coopération technique entreprises par le Secrétariat en vue de tirer le meilleur parti de l'effet de synergie et de réduire les activités qui font double emploi. | UN | وتم الإقرار بأهمية وفائدة برنامج التعاون التقني لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. وفي الوقت ذاته، أُعرب عن رأي مفاده أنه من المتوقع إجراء استعراض على صعيد المنظومة لأنشطة التعاون التقني بغية تحقيق أقصى قدر من التفاعل وتقليل الازدواجية إلى أدنى حد ممكن. |
On observe aujourd'hui une tendance regrettable à minimiser l'importance et l'utilité de l'aide publique au développement (APD), ressource vitale pour les pays en développement les plus pauvres qui n'ont pas, ou peu, accès aux capitaux privés internationaux. | UN | وثمة اتجاه حالي يؤسف له للتقليل من أهمية ودلالة المساعدة الإنمائية الرسمية، التي هي مصدر حيوي للبلدان الأفقر من غيرها، التي ليس لها سوى منفذ ضئيل، أو ليس لها منفذ إلى رأس المال الدولي الخاص. |
Soulignant l'importance et l'utilité de la reprise des pourparlers directs entre les deux parties susmentionnées en vue de créer une atmosphère propice à la mise en oeuvre rapide et effective du plan de règlement, | UN | وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين المذكورين أعلاه، من أجل تهيئة جو مناسب يفضي إلى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا، |
Soulignant l'importance et l'utilité de la reprise des pourparlers directs entre les deux parties susmentionnées en vue de créer une atmosphère propice à la mise en oeuvre rapide et effective du plan de règlement, | UN | وإذ تؤكد أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين المذكورين أعلاه، من أجل تهيئة جو مناسب يفضي إلى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا، |
Soulignant l'importance et l'utilité de la reprise des pourparlers directs entre les deux parties susmentionnées en vue de créer une atmosphère propice à la mise en oeuvre rapide et effective du plan de règlement, | UN | وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين المذكورين أعلاه من أجل تهيئة الجو المناسب الذي يفضي الى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا، |
Soulignant l'importance et l'utilité de la reprise des pourparlers directs entre les deux parties susmentionnées en vue de créer une atmosphère propice à la mise en oeuvre rapide et effective du plan de règlement de la question du Sahara occidental, | UN | وإذ تشدد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين المذكورين أعلاه بغية إيجاد مناخ ملائم لتنفيذ خطة تسوية مسألة الصحراء الغربية تنفيذاً فعالاً على وجه السرعة، |
452. Le Rapporteur spécial tient à réaffirmer l'importance et l'utilité que revêt une visite à Sri Lanka et remercie le gouvernement de sa coopération à ce propos. | UN | ٢٥٤- ويعيد المقرر الخاص اﻹعراب عن أهمية وفائدة إجراء زيارة إلى سري لانكا ويشكر الحكومة على تعاونها في هذا الصدد. |
109. Présentant ce point, le Président-Rapporteur a souligné l'importance et l'utilité d'une instance permanente pour les peuples autochtones. | UN | ٩٠١- لدى تقديم هذا البند، ركزت الرئيسة - المقررة على أهمية وفائدة محفل دائم للشعوب اﻷصلية في العالم. |
coutumier Plusieurs délégations ont souligné l'importance et l'utilité du sujet, ainsi que le rôle majeur joué par le droit international coutumier aux niveaux international et national. | UN | 47 - أكد عدد من الوفود على أهمية وفائدة هذا الموضوع، فضلا عن الدور الكبير الذي يؤديه القانون الدولي العرفي على الصعيدين الدولي والوطني. |
Tout récemment, les événements du Kirghizistan ont bien montré l'importance et l'utilité que revêt une démarche coordonnée et bien pensée des acteurs internationaux, notamment l'ONU et l'OSCE. | UN | وأثبتت الأحداث التي جدت مؤخرا في قيرغيزيستان أهمية وقيمة النهج المنسق القائم على تصميم جيد في تعاون الجهات الدولية الفاعلة، بما فيها الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Compte tenu du fait que le plan à moyen terme décrit l'orientation et la stratégie du programme sur le désarmement, il n'est pas nécessaire que je souligne l'importance et l'utilité de la contribution qu'apportera la Première Commission en tant que grande commission de l'Assemblée générale chargée des questions de désarmement et de sécurité internationale. | UN | وحيث أن الخطة المتوسطة الأجل توفر الاتجاه والنهج اللذين سيتبعهما برنامج نزع السلاح في المستقبل، فلا حاجة بي إلى التأكيد على مدى أهمية وقيمة إسهام هذه اللجنة بوصفها لجنة رئيسية تابعة للجمعية العامة تتناول مسألتي نزع السلاح والأمن الدولي. |
503. À titre d'exemple uniquement et sans oublier l'importance et l'utilité de bon nombre de propositions reçues par le Secrétariat général, l'accord s'est fait sur le lancement des mesures suivantes : | UN | وعلى سبيل المثال وليس الحصر ودون إغفال أهمية وجدوى اقتراحات كثيرة تلقتها الأمانة العامة، تم الاتفاق على الانطلاق في العمل بالخطوات التالية: |
142. Lors de sa réunion de juin 1998, le Groupe directeur a confirmé que le suivi de la Conférence pour la CEI continuait à être assuré dans l'ensemble, et a réaffirmé l'importance et l'utilité du processus dans sa globalité. | UN | 142- في حزيران/يونيه 1998، أكد اجتماع الفريق التوجيهي أن متابعة مؤتمر الدول المستقلة تسير على النحو المطلوب بوجه عام، وأكد من جديد أهمية وجدوى هذه العملية برمتها. |
64. La Papouasie-Nouvelle-Guinée demande donc instamment aux États membres du Comité et aux autres États, y compris les Puissances administrantes, de reconnaître l'importance et l'utilité des séminaires régionaux, qui sont l'un des moyens les plus efficaces d'évaluer le développement politique, constitutionnel, économique et social dans les territoires qui restent non autonomes. | UN | ٦٤ - واختتم كلمته قائلا إن بابوا غينيا الجديدة تطالب بإلحاح الدول اﻷعضاء وغيرها من الدول، بما فيها الدول القائمة باﻹدارة، بأن تعترف بأهمية وجدوى الحلقات الدراسية اﻹقليمية التي تعد وسيلة من أنجع الوسائل لتقييم التطور السياسي والدستوري والاقتصادي والاجتماعي في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Sans méconnaître l'importance et l'utilité de la décentralisation, cette délégation estimait que celle-ci ne devait pas entraver la coordination entre les bureaux de pays ou entre chaque bureau de pays et le siège. | UN | وبينما سلم الوفد بأهمية وفائدة الأخذ باللامركزية، قال إنها ينبغي ألا تعرقل جهود التنسيق فيما بين المكاتب القطرية أو بين المكتب القطري والمقر. |
Le Comité a souligné l'importance et l'utilité du programme de coopération technique du Département, mais a également estimé qu'il serait bon de procéder à un examen d'ensemble des activités de coopération technique entreprises par le Secrétariat en vue de tirer le meilleur parti de l'effet de synergie et de réduire les activités qui font double emploi. | UN | وتم الإقرار بأهمية وفائدة برنامج التعاون التقني لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. وفي الوقت ذاته، أُعرب عن رأي مفاده أنه من المتوقع إجراء استعراض على صعيد المنظومة لأنشطة التعاون التقني بغية تحقيق أقصى قدر من التفاعل وتقليل الازدواجية إلى أدنى حد ممكن. |
On observe aujourd'hui une tendance regrettable à minimiser l'importance et l'utilité de l'aide publique au développement (APD), ressource vitale pour les pays en développement les plus pauvres qui n'ont pas, ou peu, accès aux capitaux privés internationaux. | UN | وثمة اتجاه حالي يؤسف له للتقليل من أهمية ودلالة المساعدة الإنمائية الرسمية، التي هي مصدر حيوي للبلدان الأفقر من غيرها، التي ليس لها سوى منفذ ضئيل، أو ليس لها منفذ إلى رأس المال الدولي الخاص. |