"l'importance pour" - Translation from French to Arabic

    • أهمية بالنسبة
        
    • الأهمية بالنسبة
        
    • الأهمية التي يكتسيها بالنسبة
        
    • بأهمية بالنسبة
        
    • على أهمية قيام
        
    • على أهمية أن تضع
        
    • أهمية امتناع
        
    Ils font l'apprentissage des droits de l'homme par des exemples concrets et en saisissent l'importance pour le monde et leur propre vie. UN ويتعلمون حقوق الإنسان من خلال أمثلة ملموسة ويدركون ما تتسم به من أهمية بالنسبة للعالم ولحياتهم الخاصة.
    On ne peut donc que conclure que l'agent VX présentait de l'importance pour l'Iraq, et en présente peut-être encore. UN وهذا يؤدي إلى الاستنتاج الممكن الوحيد، ألا وهو أن العامل VX كانت له، وربما لا تزال له، أهمية بالنسبة للعراق.
    Le document répertoriait un certain nombre de sujets ayant de l'importance pour le Canada. UN وعرضت ورقة العمل قائمة بالمواضيع ذات الأهمية بالنسبة لكندا.
    En matière de création d'institutions, l'UNU a pour objectif de créer de nouveaux centres d'excellence dans les domaines présentant de l'importance pour les programmes nationaux de développement; UN وعملية بناء المؤسسات التي تضطلع بها الجامعة ترمي إلى بناء مراكز تفوق جديدة في المجالات ذات الأهمية بالنسبة للبرامج الإنمائية الوطنية.
    Le Comité insiste sur l'importance pour l'application de la Convention de l'existence d'un organe de surveillance indépendant doté de ressources humaines et financières suffisantes (art. 16). UN وتؤكد اللجنة على الأهمية التي يكتسيها بالنسبة لتطبيق الاتفاقية وجود هيئة مراقبة مستقلة تخصص لها الموارد البشرية والمالية الكافية (المادة 16).
    Permettez—moi de mentionner brièvement une question connexe qui présente de l'importance pour mon pays. UN وأود أن أتطرق إلى مسألة متصلة بهذا الموضوع تتصف بأهمية بالنسبة لبلدي.
    La note insistait par ailleurs sur l'importance pour les réfugiés et les demandeurs d'asile de respecter les lois et les règlements du pays d'accueil et ne pas entreprendre d'action susceptible de porter atteinte à la sécurité locale. UN وتسلط المذكرة الضوء كذلك على أهمية قيام اللاجئين وملتمسي اللجوء بالامتثال لقوانين وتنظيمات البلد المضيف والامتناع عن أي عمل من شأنه أن يقوّض اﻷمن المحلي.
    Nous avons également pris note de l'importance, pour l'avenir, de l'industrie de la pêche dans la région, de la pisciculture et de l'aquaculture, ainsi que de la reconstitution des stocks. UN ولاحظنا أيضا ما لتربية اﻷسماك وتربية المائيات وتجديد اﻷرصدة السمكية من أهمية بالنسبة لمستقبل صناعة صيد اﻷسماك في المنطقة.
    Si l'on veut que la célébration du cinquantième anniversaire ait de l'importance pour l'avenir, ces problèmes doivent être traités maintenant et carrément. UN إذا ما كان للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لانشاء اﻷمم المتحدة أن تكون له أهمية بالنسبة للمستقبل، يجب معالجة هذه المشاكل بشكل شامل اﻵن.
    Cette dernière association a publié des études sur la situation de la femme et celle des familles monoparentales et a produit des dépliants traitant des questions juridiques revêtant de l'importance pour les femmes, telles que le mariage, la séparation des corps et le divorce. UN وقد نشرت الرابطة النسوية الأندورية دراسات حول وضع المرأة والأسر الوحيدة الوالد، وأصدرت كراسات تناقش المسائل القانونية التي تكتسي أهمية بالنسبة للمرأة كالزواج والانفصال والطلاق.
    Les Présidents ont réaffirmé l'importance pour la stabilité et le développement de la région sud-est de l'Europe et du bassin de la mer Noire du couloir destiné aux transports et aux communications Ouest-Est. UN وأكد من جديد رؤساء الجمهوريات ما يشكله وجود ممر للنقل والاتصالات بين الغرب والشرق من أهمية بالنسبة لاستقرار وتطوير الجزء الجنوبي الشرقي من أوروبا ومنطقة البحر اﻷسود.
    Il est important qu'un soutien actif à la dernière résolution du Conseil de sécurité ait été exprimé par le Gouvernement turc, qui a souligné l'importance pour la région du maintien de l'intégrité territoriale de la Géorgie. UN كما يتسم باﻷهمية ما أعربت عنه حكومة تركيا من تأييد نشط ﻵخر قرار أصدره مجلس اﻷمن، إذ نوهت بما تنطوي عليه المحافظة على سلامة أراضي جورجيا من أهمية بالنسبة للمنطقة.
    En outre, les Parties ont adopté des résolutions concernant, entre autres, les collisions entre les navires et les baleines en mer Méditerranée, la conservation du dauphin commun en Méditerranée, les changements climatiques et les aires marines protégées présentant de l'importance pour la conservation des cétacés. UN وإضافة إلى ذلك، اعتمدت الأطراف قرارات تتعلق بجملة أمور منها اصطدام السفن بالحيتان الكبيرة في البحر الأبيض المتوسط وحفظ الدلفين الشائع القصير المنقار في البحر الأبيض المتوسط وتغير المناخ والمناطق البحرية المحمية ذات الأهمية بالنسبة لحفظ الحوتيات.
    La Conférence conjointe des Ministres africains des finances et des Ministres du développement économique et de la planification, tenue à Addis-Abeba en mai 1999, a examiné des questions ayant de l'importance pour les pays les moins avancés africains. UN وتناول المؤتمر المشترك لوزراء المالية ووزراء التنمية الاقتصادية والتخطيط الأفريقيين، الذي عقد في أديس أبابا في أيار/مايو 1999، المسائل ذات الأهمية بالنسبة لأقل البلدان نموا في أفريقيا.
    Le SousComité juridique du Comité continue d'examiner les questions juridiques ayant de l'importance pour la communauté spatiale internationale, notamment l'état et l'application des cinq traités et des cinq ensembles de principes juridiques relatifs à l'espace élaborés sous les auspices des Nations Unies. UN وتواصل اللجنة الفرعية القانونية التابعة للجنة النظر في المسائل القانونية ذات الأهمية بالنسبة للأوساط الفضائية الدولية، بما في ذلك حالة وتنفيذ المعاهدات الخمس ومجموعات المبادئ القانونية الخمس المتعلقة بالفضاء الخارجي التي وضعت برعاية الأمم المتحدة.
    Des experts internationaux et régionaux ont fourni des informations et un éclairage sur les questions juridiques, les mécanismes d'aide possibles et des questions techniques dans les domaines revêtant de l'importance pour les États participants dans leurs efforts en vue de la ratification du Traité. UN وقدم خبراء دوليون وإقليميون، معلومات وأفكارا بشأن المسائل القانونية وآليات المساعدة الممكنة، والمسائل التقنية في المجالات ذات الأهمية بالنسبة إلى الدول المشاركة في جهودها الرامية إلى التصديق على المعاهدة.
    A. L'objectif de ce suivi est de déterminer les moyens avec lesquels l'Organisation appuiera les efforts déployés par ses membres pour traduire leur engagement relatif à la réalisation des quatre objectifs stratégiques qui revêtent de l'importance pour la mise en œuvre du mandat constitutionnel de l'Organisation. UN ألف - تهدف هذه المتابعة إلى معالجة الوسائل التي ستقوم المنظمة من خلالها بمساعدة الدول الأعضاء فيها فيما تبذله من جهود من أجل إنفاذ التزامها بالسعي إلى تحقيق الأهداف الاستراتيجية الأربعة ذات الأهمية بالنسبة لتنفيذ الولاية الدستورية للمنظمة.
    Le Comité insiste sur l'importance pour l'application de la Convention de l'existence d'un organe de surveillance indépendant doté de ressources humaines et financières suffisantes (art. 16). UN وتؤكد اللجنة على الأهمية التي يكتسيها بالنسبة لتطبيق الاتفاقية وجود هيئة مراقبة مستقلة تخصص لها الموارد البشرية والمالية الكافية (المادة 16).
    Il n'est pas fait référence aux diverses questions de mise en œuvre qui présentent de l'importance pour les pays en développement, alors qu'il est expressément fait mention de l'extension de la protection des indications géographiques à des produits autres que les vins et les spiritueux. UN ولم تُضمن الإشارة إلى القضايا الفردية المعلَّقة فيما يتصل بالتنفيذ والتي تتسم بأهمية بالنسبة للبلدان النامية، في حين ترد إشارة صريحة إلى تمديد الحماية الإضافية للإشارات الجغرافية بشأن المنتجات غير الخمور والمشروبات الروحية.
    En particulier, le Japon tient à souligner de façon énergique l'importance pour la communauté internationale de promouvoir des efforts réalistes et soutenus de désarmement nucléaire en vue d'instaurer un monde exempt d'armes nucléaires. UN وتؤكد اليابان تأكيدا قويا على أهمية قيام المجتمع الدولي بتعزيز الجهود المخلصة والمستمرة من أجــل نزع السلاح النــووي بهدف إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Ici, je voudrais souligner l'importance pour le Gouvernement de présenter clairement sa vision future de la PNTL à l'avenir et l'orientation qu'il entend donner à celle-ci. UN وهنا، أود أن أشدد على أهمية أن تضع الحكومة رؤيا مستقبلية واضحة للشرطة الوطنية وتوجهاتها - ماهية الشرطة الوطنية التي تريد تطويرها مع التركيز، مثلا، على دور الشرطة في المجتمعات المحلية.
    Il a insisté sur l'importance pour les parties de s'abstenir de toute propagande hostile. UN وشدد على أهمية امتناع الأطراف عن الدعاية المناوئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more