"l'importance primordiale" - Translation from French to Arabic

    • الأهمية القصوى
        
    • باﻷهمية اﻷساسية
        
    • بالأهمية البالغة لدور
        
    • اﻷهمية اﻷساسية
        
    • يؤكد الأهمية الكبيرة
        
    • بالأهمية القصوى
        
    • للأهمية القصوى
        
    l'importance primordiale du savoir-faire est soulignée dans plusieurs communications. UN وشددت عدة تقارير على الأهمية القصوى للخبرة في هذا الصدد.
    Elle a souligné l'importance primordiale de l'établissement des responsabilités tant pour les victimes que dans l'optique d'un retour à la stabilité. UN وأكدت الأهمية القصوى للمساءلة من أجل إنصاف الضحايا واستعادة الاستقرار.
    Réaffirmant l'importance primordiale de la Charte des Nations Unies pour la promotion du respect de la légalité parmi les nations, UN إذ تعيد تأكيد الأهمية القصوى لميثاق الأمم المتحدة في تعزيز سيادة القانون بين الأمم،
    Cette contrainte est très préjudiciable à l'importance primordiale de l'information et à sa fonction pédagogique, et constitue en fin de compte une censure à l'information et une atteinte grave au mandat. UN وهذا القيد ضار جداً باﻷهمية اﻷساسية لﻹعلام ولوظيفته الاعلامية، ويشكل في نهاية اﻷمر رقابة على اﻹعلام وتعدٍ خطير على الولاية.
    L'application de l'article 19 suppose la reconnaissance et la promotion de l'importance primordiale des parents, de la famille élargie, des tuteurs légaux et des membres de la communauté dans la prise en charge et la protection des enfants et la prévention de la violence. UN يستلزم تنفيذ المادة 19، عند تقديم الرعاية وحماية الأطفال والوقاية من العنف، الاعتراف بالأهمية البالغة لدور الوالدين وأعضاء الأسرة الموسعة والأوصياء وأفراد المجتمع المحلي، ودعم ذلك الدور.
    De cet engagement ressortait l'importance primordiale de la prise en compte de la Convention dans le programme d'action qui serait adopté à la Conférence de Beijing. UN وهذا يفسر اﻷهمية اﻷساسية ﻷن تنعكس الاتفاقية في خطة العمل التي سيعتمدها المؤتمر في بيجين.
    :: l'importance primordiale d'accélérer les recrutements et les affectations; UN :: الأهمية القصوى لتسريع عملية الاستقدام والتوظيف؛
    Réaffirmant l'importance primordiale de la Charte des Nations Unies pour la promotion du respect de la légalité parmi les nations, UN إذ تعيد تأكيد الأهمية القصوى لميثاق الأمم المتحدة في تعزيز سيادة القانون بين الأمم،
    Les États-Unis soulignent également l'importance primordiale que revêtent les flux financiers privés dans le domaine de la dette extérieure et insistent sur la responsabilité primordiale incombant aux pays en développement d'assurer eux-mêmes leur développement. UN وتؤكد الولايات المتحدة كذلك على الأهمية القصوى التي يتسم بها تدفق رؤوس الأموال الخاصة في مجال الديون الخارجية، وتركز على أن المسؤولية الأولى عن التنمية تقع على عاتق البلدان النامية نفسها.
    3. Dans l'exercice de ces quatre fonctions, l'Institut devrait tenir compte de l'importance primordiale de la promotion et de la défense de l'indépendance économique des pays africains. UN 3 - يراعي المعهد، لدى القيام بتلك الوظائف الأربع، الأهمية القصوى لتعزيز وحماية الاستقلال الاقتصادي للبلدان الأفريقية.
    Préoccupé par le fait que les délais prévus pour la transition politique continuent de ne pas être tenus, constatant l'importance primordiale du processus de transition et réaffirmant qu'il importe d'éliminer tout nouvel obstacle à ce processus, UN وإذ يعرب عن القلق من عدم الالتزام حتى الآن بالآجال المحددة في عملية الانتقال السياسي، وإذ يلاحظ الأهمية القصوى للعملية الانتقالية، وإذ يعيد تأكيد أهمية الحيلولة دون نشوء عقبات أخرى تعيق العملية الانتقالية،
    3. Insiste sur l'importance primordiale que revêt la parité des six langues officielles de l'Organisation ; UN 3 - تشدد على الأهمية القصوى للمساواة بين اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة؛
    1. Souligne l'importance primordiale de la parité des six langues de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel; UN " 1- يشدّد على الأهمية القصوى للمساواة بين اللغات الست لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية؛
    1. Souligne l'importance primordiale de la parité des six langues de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel; UN 1- يشدّد على الأهمية القصوى للمساواة بين اللغات الست لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية؛
    3. Insiste sur l'importance primordiale que revêt la parité des six langues officielles de l'Organisation ; UN 3 - تشدد على الأهمية القصوى للمساواة بين اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة؛
    5. Rappelle sa recommandation clef quant à l'importance primordiale de porter à 18 ans l'âge limite pour toutes les formes d'enrôlement d'enfants dans les forces armées et d'interdire la participation des enfants aux hostilités; UN ٥- تشير إلى توصيتها الرئيسية المتعلقة باﻷهمية اﻷساسية لرفع سن تجنيد اﻷطفال في القوات المسلحة بجميع أشكاله إلى ثمانية عشر عاما وحظر اشتراكهم في اﻷعمال العدوانية؛
    5. Rappelle sa recommandation clef quant à l'importance primordiale de porter à 18 ans l'âge limite pour toutes les formes d'enrôlement d'enfants dans les forces armées et d'interdire la participation des enfants aux hostilités; UN ٥- تشير إلى توصيتها الرئيسية المتعلقة باﻷهمية اﻷساسية لرفع سن تجنيد اﻷطفال في القوات المسلحة بجميع أشكاله إلى ثمانية عشر عاما وحظر اشتراكهم في اﻷعمال العدوانية؛
    L'application de l'article 19 suppose la reconnaissance et la promotion de l'importance primordiale des parents, de la famille élargie, des tuteurs légaux et des membres de la communauté dans la prise en charge et la protection des enfants et la prévention de la violence. UN يستلزم تنفيذ المادة 19، عند تقديم الرعاية وحماية الأطفال والوقاية من العنف، الاعتراف بالأهمية البالغة لدور الوالدين وأعضاء الأسرة الموسعة والأوصياء وأفراد المجتمع المحلي، ودعم ذلك الدور.
    De cet engagement ressortait l'importance primordiale de la prise en compte de la Convention dans la plate-forme d'action qui serait adoptée à la Conférence de Beijing. UN وهذا يفسر اﻷهمية اﻷساسية ﻷن تنعكس الاتفاقية في خطة العمل التي سيعتمدها المؤتمر في بيجينغ.
    Un autre facteur qui constitue un obstacle majeur pour ce type d'investissement est le fait que le cadre institutionnel et juridique est flou et imprévisible, d'où l'importance primordiale de l'adoption de pratiques de bonne gouvernance. UN وثمة عامل آخر يمثل عقبـــة رئيسيـــة أمام الاستثمـــار الأجنبي المباشر هو الافتقار إلى التيقن والقدرة على التنبؤ فيما يتعلق بالإطار القانوني والمؤسسي، مما يؤكد الأهمية الكبيرة لسياسات الحكم الرشيد على الصعيد المحلي.
    Le deuxième point a trait à l'importance primordiale des fondamentaux économiques et politiques. UN أما المسألة الثانية فتتعلق بالأهمية القصوى للأسس الاقتصادية والسياساتية.
    En Haïti, le passage de cyclones successifs a anéanti les efforts déployés par le Gouvernement, aggravé la situation économique du pays et entravé le relèvement et la reconstruction sociale, mais au vu de l'importance primordiale de l'éducation, un programme de reconstruction des écoles a été mis en place, qui a permis à la rentrée scolaire d'avoir lieu. UN وقالت إن مرور الأعاصير المتتالية، في هايتي، قد أتى على الجهود التي تبذلها الحكومة، وفاقم الأزمة الاقتصادية للبلد وعرقل الإنعاش وإعادة التأهيل الاجتماعي، لكن ونظرا للأهمية القصوى التي يكتسيها التعليم، فإن برنامجا لإعادة بناء المدارس قد وضع موضع التنفيذ، مما أتاح الدخول المدرسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more