Le maintien de la paix pose l'importante question de la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | إن حفظ السلم يشمل المسألة الهامة المتمثلة في سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة والعاملين المتصلين بها. |
Il a souligné l'importance des synergies entre toutes les parties prenantes et exprimé l'espoir que des progrès seraient faits pour prendre une décision sur l'importante question de l'élimination des HFC. | UN | وأكد على أهمية تحقيق التآزر بين جميع ذوي المصلحة، وأعرب عن أمله في أن يتم إحراز تقدم في البت في المسألة الهامة المتمثلة في التخلص من مركبات الكربون الهيدرو فلورية. |
Je voudrais également vous remercier, Monsieur, de m'avoir donné la parole sur l'importante question du financement du développement, qui est au cœur du présent Dialogue de haut niveau. | UN | وأود أيضا أن أتقدم بالشكر لكم، سيدي الرئيس، على إعطائي الكلمة بشأن المسألة الهامة للتمويل من أجل التنمية التي تأتي في صميم هذا الحوار الرفيع المستوى. |
La paix et la sécurité figurent parmi les responsabilités prioritaires de l'ONU, et nous sommes disposés à débattre de l'importante question de la réforme du Conseil de sécurité au titre du point 59 de l'ordre du jour de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | يبرز السلم واﻷمن ضمن مسؤوليات اﻷمم المتحدة ذات اﻷولوية. ونحن مستعدون لمناقشة القضية الهامة المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن، في إطار البند ٥٩ من جدول أعمال هذه الدورة للجمعية العامة. |
Le représentant de la Suisse remercie le Costa Rica d'avoir appelé l'attention de la Commission sur l'importante question de la relation entre la Convention et le droit international humanitaire. | UN | وأعرب عن شكره لكوستاريكا لجعل المسألة المهمة المتصلة بالعلاقة بين الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي محل نظر اللجنة. |
La section V porte sur l'importante question de l'application de la stratégie. | UN | ويشدد الفرع الخامس على المسألة الهامة المتمثلة في تنفيذ الاستراتيجية. |
J'en viens maintenant à l'importante question des pêches. | UN | وأنتقل الآن إلى المسألة الهامة المتمثلة في مصائد الأسماك. |
Manifestement, cependant, cela englobe l'importante question du commerce illicite des armes légères dans notre région. | UN | بيد أن من الواضح أن ذلك يشمل المسألة الهامة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقتنا. |
Le représentant a souligné que l'importante question de la restitution d'avoirs acquis illégalement devrait être abordée. | UN | وشدد الممثل على ضرورة تناول المسألة الهامة المتمثلة في اعادة الموجودات المحازة احتيازا غير مشروع. |
Celui-ci a favorisé une convergence des points de vue et des perceptions des deux Organisations sur l'importante question des droits de l'homme. | UN | وقد ساعدت الحلقة الدراسية على بدء تقارب في اﻵراء وتفاهم بين المنظمتين بشأن المسألة الهامة المتمثلة في حقوق اﻹنسان. |
À l'ordre du jour figurait l'importante question relative à la crise politique qui s'est créée autour de la mise en application de la Convention de gouvernement. | UN | وقد تضمن جدول اﻷعمال المسألة الهامة المتعلقة باﻷزمة السياسية الناجمة عن تنفيذ الاتفاق. |
Nous sommes convaincus que cette déclaration présentera un intérêt pour le Conseil des droits de l'homme et lui sera utile dans le cadre de ses délibérations sur l'importante question à laquelle elle est consacrée. | UN | وإننا واثقون من أن بيان لوند سيكون مثار اهتمام وذا قيمة لمجلس حقوق الإنسان في مداولاته المتعلقة بهذه المسألة الهامة. |
À cet égard, je voudrais vous faire part des vues de l'ASEAN sur certains points essentiels liés à l'importante question dont nous sommes saisis. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أتبادل آراء الرابطة بشأن هذه المسألة الهامة المطروحة علينا. |
Sa délégation regrette que le projet de résolution ne rende pas justice à l'importante question de l'application pleine et entière du droit des peuples à l'autodétermination. | UN | 10 - ومضى قائلا إن وفده يعرب عن أسفه لأن مشروع القرار لم ينصف القضية الهامة بشأن المراعاة الكاملة والفعلية لحق الشعوب في تقرير المصير. |
Le point de vue de mon pays concernant l'importante question du désarmement nucléaire a été exprimé à de nombreuses reprises, que ce soit à la Conférence ou devant d'autres instances multilatérales de désarmement. | UN | وفي هذا الصدد، سبق لبلدي أن أدلى بآرائه حول هذه القضية الهامة المتعلقة بنزع السلاح النووي، وذلك في مناسبات عديدة سواءً في إطار هذا المؤتمر أو غيره من المحافل المتعددة الأطراف المعنية بنزع السلاح. |
Est aussi abordée dans ce rapport l'importante question de l'assistance technique à fournir aux pays et organismes clients dans le cadre de programmes de bonne gouvernance. | UN | ويناقش التقرير أيضاً القضية الهامة وهي تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان والمنظمات العميلة المتلقية كجزء من برامج حُسن التدبير. |
Nous vous remercions une fois encore de l'attention que vous continuez d'accorder à l'importante question du maintien de la paix et de la sécurité entre le Soudan et le Soudan du Sud. | UN | وأود أن أشكركم مرة أخرى على اهتمامكم المتواصل بهذه المسألة المهمة المتعلقة بصون السلام والأمن بين السودان وجنوب السودان. |
La Deuxième Commission devra traiter également de l'importante question de la circulation des personnes et de la migration internationale, dans le contexte de la mondialisation et du développement. | UN | 25 - وينبغي للجنة الثانية أيضا تناول المسألة المهمة المتمثلة في تنقل الأشخاص والهجرة الدولية، في سياق العولمة والتنمية. |
Les débats ont porté sur de nouveaux domaines de coopération et sur l'importante question de la coordination et de l'appui au niveau local. | UN | وشملت المناقشات حالات التعاون الجديدة والمسألة الهامة المتعلقة بالتنسيق والدعم على المستوى المحلي. |
Sur l'importante question du maintien de la paix et de la sécurité internationales, le rôle de l'ONU a été, sans aucun doute, de faciliter les conditions dans lesquelles les pays et les peuples peuvent vivre ensemble dans la sécurité et l'harmonie afin de donner libre cours à leurs talents créateurs. | UN | وفيما يتعلق بالقضية الهامة لصون الأمن والسلم الدوليين، فإن دور الأمم المتحدة، دون شك، هو تهيئة الظروف التي يمكن بموجبها أن تعيش البلدان والشعوب معا في أمان ووئام، لإطلاق العنان للمواهب الإبداعية. |
Toutefois, le plan d'action se concentrait sur les traditionnelles questions de politique commerciale et d'accès aux marchés, en négligeant quelque peu l'importante question des types de produits devant être fabriqués et exportés. | UN | غير أن خطة العمل تركز على الشواغل التقليدية للسياسة التجارية والوصول إلى الأسواق، دون التركيز على النحو المطلوب بشدة على أنواع المنتجات التي ينبغي إنتاجها وتصديرها. |
Notre débat d'aujourd'hui et la discussion prévue au sein de la Sixième Commission seront incontestablement favorisés par l'introduction claire et stimulante de l'Ambassadeur Cassar sur l'importante question dont nous sommes saisis. | UN | إن مناقشتنا اليوم والمناقشة المقرر عقدها في اللجنة السادسة ستستفيد كثيرا مـــن التقديم الواضح والمثير لﻷفكار الذي عرض به السفيـــر كسار البند الهام المطروح علينا. |
Ceci soulève l'importante question de savoir si les chasseurs ou leurs agents ont importé des fusils de chasse en violation de l'embargo sur les armes. | UN | وهذا يثير السؤال الهام عما إذا كان الصيادون أو وكلائهم، يستوردون بنادق صيد انتهاكا للحظر المفروض على الأسلحة. |
Les délégations ont évoqué en séance plénière l'importante question de l'élargissement de la composition de la Conférence. | UN | 15 - تحدثت الوفود في الجلسات العامة عن المسألة العامة المتمثلة في توسيع عضوية المؤتمر. |
33. Quant à l'importante question d'un financement suffisant, la Russie se déclare ici en faveur d'une diversification maximale des sources de financement. | UN | ٣٣ - أما فيما يتعلق بالمسألة الهامة للتمويل الكافي فإن روسيا تعلن هنا تأييدها لتنويع موارد التمويل الى أقصى درجة. |
Nous apprécions leurs contributions précieuses, qui ont enrichi nos débats et nous ont aidés à mieux comprendre l'importante question de la vérification d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | إننا نقدِّر مساهماتهم العظيمة التي أثرت مناقشتنا وفهمنا لهذا الموضوع المهم المتمثل في التحقق في سياق معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |