Les Parties qui ne s'y sont pas opposées conformément à ces procédures, interdisent, dans un délai d'un an à compter de la date d'entrée en vigueur de l'annexe, l'importation de ces produits en provenance de tout Etat non Partie au présent Protocole. | UN | وعلى الأطراف التي لم تعترض على المرفق وفقاً لتلك الإجراءات أن تحظر، في غضون سنة واحدة من بدء سريان المرفق، استيراد تلك المنتجات من أي دولة ليست طرفاً في هذا البروتوكول. |
Les Parties qui ne se sont pas opposées à l'annexe, conformément à ces procédures, interdisent ou limitent, dans un délai d'un an à compter de la date d'entrée en vigueur de l'annexe, l'importation de ces produits en provenance de tout Etat non Partie au présent Protocole. | UN | وعلى الأطراف التي لم تعترض على المرفق وفقاً لتلك الإجراءات أن تقوم، في غضون سنة واحدة من بدء سريان المرفق، بحظر أو تقييد استيراد تلك المنتجات من أي دولة ليست طرفاً في هذا البروتوكول |
Les Parties qui ne s'y sont pas opposées conformément à ces procédures, interdisent, dans un délai d'un an à compter de la date d'entrée en vigueur de l'annexe, l'importation de ces produits en provenance de tout Etat non Partie au présent Protocole. | UN | وعلى الأطراف التي لم تعترض على المرفق وفقاً لتلك الإجراءات أن تحظر، في غضون سنة واحدة من بدء سريان المرفق، استيراد تلك المنتجات من أي دولة ليست طرفاً في هذا البروتوكول. |
l'importation de ces armes et munitions en Côte d'Ivoire constituait une violation flagrante du régime des sanctions. | UN | وقد شكل استيراد هذه الأسلحة والذخيرة إلى كوت ديفوار انتهاكا واضحا لنظام الجزاءات. |
L'Office estime que le refus du Gouvernement d'autoriser l'importation de ces véhicules dans les meilleurs délais est contraire à la Convention de 1946. | UN | وترى الوكالة أن عدم موافقة الحكومة على استيراد هذه المركبات في الوقت المناسب يخالف أحكام اتفاقية عام 1946. |
Elle s'est ensuite dirigée vers la société locale chargée de l'importation de ces tuyaux en vue d'y poser des questions et de s'assurer qu'elle n'avait pas importé de tuyaux de ce type depuis 1990. | UN | وقام الفريق بجرد هذه الأنابيب ثم توجه الفريق إلى الشركة الأهلية المختصة باستيراد هذه الأنابيب للاستفسار منها والتأكد من أنها لم تستورد أية كمية من هذه الأنابيب منذ عام 1990. |
l'importation de ces déchets contrevient à l'article 41 de la Constitution, qui interdit l'entrée dans le pays de déchets dangereux ou potentiellement dangereux. | UN | واستيراد تلك النفايات مخالف للمادة 41 من الدستور التي تحظر دخول النفايات التي تعتبر خطرة أو يحتمل أن تكون خطرة إلى البلاد. |
Enfin, outre le rapatriement de la contrepartie en devises convertibles des opérations d'exportation, les investissements réalisés à partir d'apports en capital ne bénéficient de la garantie des transferts que si l'importation de ces apports est dûment constatée par la Banque d'Algérie. | UN | وأخيرا، وفضلا عن إعادة ما تحققه عملية التصدير من عملة صعبة قابلة للتحويل، فإن الاستثمارات الناشئة من تلك الدخول الرأسمالية لا يشملها ضمان التحويلات إلا إذا تأكد بنك الجزائر من استيراد تلك الدخول. |
Les Parties qui n'auront pas soulevé d'objection en se conformant à la procédure prévue interdiront ou restreindront, dans l'année suivant la prise d'effet de ladite annexe, l'importation de ces produits à partir de tout État qui n'est pas Partie au présent Protocole. > > | UN | وعلى الأطراف التي لم تعترض على المرفق وفقاً لتلك الإجراءات أن تحظر، في غضون سنة واحدة من بدء سريان المرفق، استيراد تلك المنتجات من أي دولة ليست طرفاً في هذا البروتوكول. " |
Les Parties qui n'auront pas soulevé d'objection en se conformant à la procédure prévue interdiront ou restreindront, dans l'année suivant la prise d'effet de ladite annexe, l'importation de ces produits à partir de tout État qui n'est pas Partie au présent Protocole. > > | UN | وعلى الأطراف التي لم تعترض على المرفق وفقاً لتلك الإجراءات أن تحظر، في غضون سنة واحدة من بدء سريان المرفق، استيراد تلك المنتجات من أي دولة ليست طرفاً في هذا البروتوكول. " |
Les Parties qui ne se sont pas opposées à l'annexe, conformément à ces procédures, interdisent ou limitent, dans un délai d'un an à compter de la date d'entrée en vigueur de l'annexe, l'importation de ces produits en provenance de tout Etat non Partie au présent Protocole. | UN | وعلى الأطراف التي لم تعترض على المرفق وفقاً لتلك الإجراءات أن تقوم، في غضون سنة واحدة من بدء سريان المرفق، بحظر أو تقييد استيراد تلك المنتجات من أي دولة ليست طرفاً في هذا البروتوكول . |
Les Parties qui ne se sont pas opposées à l'annexe, conformément à ces procédures, interdisent ou limitent, dans un délai d'un an à compter de la date d'entrée en vigueur de l'annexe, l'importation de ces produits en provenance de tout État non Partie au présent Protocole. > > | UN | وعلى الأطراف التي لم تعترض على المرفق وفقاً لتلك الإجراءات أن تحظر، في غضون سنة واحدة من بدء سريان المرفق، استيراد تلك المنتجات من أي دولة ليست طرفاً في هذا البروتوكول. " |
Les Parties qui ne se sont pas opposées à l'annexe, conformément à ces procédures, interdisent ou limitent, dans un délai d'un an à compter de la date d'entrée en vigueur de l'annexe, l'importation de ces produits en provenance de tout État non Partie au présent Protocole. > > | UN | وعلى الأطراف التي لم تعترض على المرفق وفقاً لتلك الإجراءات أن تحظر، في غضون سنة واحدة من بدء سريان المرفق، استيراد تلك المنتجات من أي دولة ليست طرفاً في هذا البروتوكول. " |
Les Parties qui ne se sont pas opposées à l'annexe, conformément à ces procédures, interdisent ou limitent, dans un délai d'un an à compter de la date d'entrée en vigueur de l'annexe, l'importation de ces produits en provenance de tout État non Partie au présent Protocole. > > | UN | وعلى الأطراف التي لم تعترض على المرفق وفقاً لتلك الإجراءات أن تحظر، في غضون سنة واحدة من بدء سريان المرفق، استيراد تلك المنتجات من أي دولة ليست طرفاً في هذا البروتوكول. " |
Même si quelques pays ont la possibilité de continuer à fabriquer des médicaments génériques, l'application de l'Accord sur les ADPIC dans d'autres pays risque de rendre difficile l'importation de ces médicaments. | UN | وحتى في الحالات التي تستطيع فيها بعض البلدان مواصلة تصنيع الأدوية الجنيسة، فإن تنفيذ اتفاق تريبس في البلدان الأخرى قد يجعل استيراد هذه الأدوية أمراً صعباً. |
En ce qui concerne la production, le manque de matières premières et de ressources énergétiques et l'absence d'industrie lourde capable de produire des biens d'équipement rendent nécessaire l'importation de ces produits. | UN | فمن ناحية الإنتاج، يقتضي عدم توافر المواد الخام ومصادر الطاقة والصناعة الثقيلة لإنتاج السلع الرأسمالية، استيراد هذه المدخلات. |
Les SNUR exigent que les fabricants et les importateurs notifient l'Agence pour la protection de l'environnement des Etats-Unis au moins 90 jours avant la fabrication ou l'importation de ces substances à des fins autres que certaines utilisations restreintes déjà en cours. | UN | وتطلب هذه القواعد من المنتجين والمستوردين إخطار وكالة حماية البيئة للولايات المتحدة بمدة 90 يوما على الأقل قبل صنع أو استيراد هذه المواد لأي استخدام باستثناء بعض الاستخدامات الضيقة الجارية. |
Les Parties peuvent exporter certains déchets spécifiques uniquement si la Partie d'importation n'a pas interdit l'importation de ces déchets et a donné par écrit son accord pour leur importation; les exportations autorisées en vertu de ces dispositions font l'objet de restrictions supplémentaires. | UN | ويجوز للأطراف أن تقوم بتصدير نفايات محددة فقط إذا كان الطرف المستورد لم يحظر استيراد هذه النفايات ويكون قد وافق تحريرياً على استيرادها؛ وتخضع الصادرات التي تجيزها هذه الأحكام لقيود إضافية. |
Les progrès par bonds grâce à l'importation de ces technologies offrent une possibilité d'améliorations plus vigoureuses de l'efficacité énergétique depuis la fourniture jusqu'à l'utilisation finale, une part accrue des énergies renouvelables, plus de gaz naturel et moins de charbon et la réalisation rapide de la capture et de la séquestration du carbone. | UN | ومن شأن تحقيق قفزة إلى الأمام باستيراد هذه التكنولوجيات، إتاحة إمكانية حدوث تحسينات أقوى في كفاءة الطاقة، ابتداء من التوريد وحتى الاستخدام النهائي، واتساع نصيب الطاقة المتجددة، وزيادة استخدام الغاز والتقليل من استخدام الفحم، والأخذ المبكر بتجميع الكربون وتخزينه. |
l'importation de ces déchets contrevient à l'article 41 de la Constitution, qui interdit l'entrée dans le pays de déchets dangereux ou potentiellement dangereux. | UN | واستيراد تلك النفايات مخالف للمادة 41 من الدستور التي تحظر دخول النفايات التي تعتبر خطرة أو يحتمل أن تكون خطرة إلى البلاد. |
Par ailleurs, l'importation de ces produits, difficiles à trouver, est compliquée par les problèmes de stockage et les risques de détérioration durant leur réception et leur transport, de sorte que des mesures exceptionnelles doivent être prises pour assurer leur acheminement. | UN | إضافة إلى تلك الصعوبات فإن توريد هذه المواد يزيد في تكلفة الحصول عليها إلى جانب احتمالات تعرضها إلى مشاكل التخزين أو التلف أثناء الاستلام والنقل وباتخاذ تدابير غير عادية لضمان وصولها. |
Des listes nationales de stupéfiants, de substances psychotropes et de précurseurs sont utilisées avec succès et l'exportation ou l'importation de ces substances, ainsi que leur fabrication et leur production, ne peuvent s'effectuer que sous licence. | UN | وقد نجحنا في إعداد واستخدام قوائم وطنيــة للمخــدرات والمؤثــرات العقليــة والسلائــف، وأصبح مــن غير الممكــن تصدير واستيراد هذه اﻷصناف ولا تصنيعها أو إنتاجهــا إلا على أساس نظام الترخيص. |