l'impression de brochures, d'affiches, de magazines et de livrets regroupant les articles de la Convention qui ont été distribués aux personnes travaillant avec les enfants; | UN | طباعة مطويات وملصقات ومجلات وكتيبات تتضمن مواد الاتفاقية حيث تم توزيعها على العاملين مع الأطفال؛ |
l'impression de ces documents est financée par l'Union européenne. | UN | ويقوم الاتحاد الأوروبي بتمويل طباعة هذه المواد. |
La communauté internationale donne l'impression de ne pas s'intéresser suffisamment à la Convention, laquelle fait partie intégrante du processus de Rio. | UN | وقال إن المجتمع الدولي يعطي الانطباع بأنه لا يبدي اهتماما كافيا بالاتفاقية التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من عملية ريو. |
Selon le Gouvernement, l'impression de journaux à Vilnius en Lituanie résulte du jeu normal du marché, mais le Rapporteur spécial juge cet argument peu convaincant. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى وجهة نظر الحكومة التي تذهب إلى أن طبع الصحف في فيلنيوس في ليتوانيا ناجم عن ظروف السوق العادية. |
16.27 Les ressources prévues (88 600 dollars) doivent financer l'impression de diverses publications relevant de ce sous-programme. | UN | ٦١-٧٢ الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٦ ٨٨ دولار تتصل بطباعة مختلف المنشورات الخاصة بالبرنامج الفرعي. |
Il a également financé la traduction et l'impression de la Déclaration universelle des droits de l'homme en plusieurs langues. | UN | وتقوم اﻹدارة أيضا بتمويل ترجمة وطباعة الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان إلى عدد من اللغات. |
Cela se ferait au moyen d’ateliers, de conférences, de colloques, de réunions d’experts, ainsi que de l’impression et de la traduction des documents pertinents. | UN | ومن شأن هذا أن يتم عن طريق الحلقات التدريبية والمؤتمرات والندوات واجتماعات الخبراء وطبع وترجمة المواد ذات الصلة. |
J'ai encore l'impression de visiter. Comme si j'étais dans les limbes. | Open Subtitles | مازلت أشعر وكأنني مجرد زائره وكأنني في طي النسيان |
L'imprimeur a également déclaré que le requérant lui avait versé les fonds nécessaires à l'impression de 3 000 exemplaires de l'ouvrage. | UN | وذكرت دار الطباعة أيضاً أن صاحب المطالبة دفع ثمن طباعة 000 3 نسخة من المخطوطة. |
Les campagnes publicitaires incluent l'impression de calendriers et la diffusion de spots à la radio, à la télévision et dans d'autres mass médias. | UN | وتشمل الحملات الإعلانية طباعة الروزنامات وإذاعة الإعلانات عبر الإذاعة والتلفزيون ووسائط الإعلام الأخرى. |
Ainsi, il est probable que des sommes provenant du Swaziland ont été utilisées à l'étranger pour financer l'impression de faux passeports. | UN | ويُشتبه في أن حركة العملات عبر الحدود قد استخدمت في تمويل طباعة جوازات سفر مزورة. |
Dans de trop nombreux cas, les États concernés donnaient l'impression de n'avoir pris aucune véritable mesure. | UN | وكان الانطباع بشأن الأغلبية الساحقة من الحالات أن الدول المعنية لم تتخذ إجراءات حقيقية. |
Le Comité ne devrait pas donner l'impression de vouloir la réactiver par le truchement de l'observation générale n° 34. | UN | وينبغي للجنة ألا تعطي الانطباع بأنها تسعى إلى إحيائها بواسطة مشروع القرار رقم 34. |
Les campagnes publicitaires incluent l'impression de calendriers et la diffusion de messages publicitaires, à la télévision et dans d'autres organes d'information. | UN | وتتضمن برامج الدعاية طبع تقاويم سنوية وبث مواد دعائية في الإذاعة والتلفزيون وغير ذلك من وسائط الإعلام الجماهيرية. |
États-Unis d'Amérique); l'impression de certains de ces volumes est prévue pour 1997. | UN | ومن المزمع طبع بعض هذه المجلدات في عام ١٩٩٧. |
26A.25 Un montant de 17 500 dollars est prévu pour l'impression de chèques et d'autres formulaires spéciaux. | UN | ٦٢ ألف - ٥٢ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٥٠٠ ١٧ دولار بطباعة الشيكات وغير ذلك من الاستمارات المتخصصة. |
:: L'élaboration et l'impression de 4 études de faisabilité des futurs projets du programme; | UN | إعداد وطباعة 4 دراسات جدوى للمشاريع المستقبلية للبرنامج؛ |
La publication de livres et d'objets religieux, et l'importation et l'impression de livres religieux dans les langues des minorités ethniques ont été facilitées. | UN | كما جرى تيسير نشر الكتب وغيرها من المواد ذات الأغراض الدينية، واستيراد وطبع الكتب الدينية بلغات الأقليات الإثنية. |
J'ai juste l'impression de vivre une vie avec laquelle je ne suis pas d'accord. | Open Subtitles | فقط انا 00000 أشعر وكأنني أحيا الحياة فقط لم أوفق على |
J'ai l'impression de l'avoir mené en bateau avec toutes ces folies, et j'en ai honte. | Open Subtitles | أشعر بأنني جعلته يمضي لذلك الطريق مع جميع ذلك الهراء إنني خجلة |
Mais j'ai pas l'impression de te devoir autre chose, | Open Subtitles | ولكن فقط أنا لا أشعر بأني مدين لك بأي شيء آخر |
Il semblait quelquefois qu'un pays n'avait pas grand-chose à dire mais souhaitait éviter de donner l'impression de ne pas s'intéresser à la question. | UN | ويبدو أحيانا أنه ليس لبلد ما الكثير ليقوله، لكنه يسعى إلى تفادي إعطاء انطباع بأنه ليس مهتما بالموضوع مدار البحث. |
VIII.72 En ce qui concerne l'impression de formulaires, le Comité consultatif demande que la capacité interne d'impression soit pleinement exploitée. | UN | ثامنا - ٧٢ وفيما يتعلق بالطباعة الخارجية للنماذج تطالب اللجنة الاستشارية باستخدام قدرات الطباعة الداخلية إلى أقصى حد ممكن. |
J'ai l'impression de jouer contre quelqu'un qui porte des poids aux chevilles et des palmes. | Open Subtitles | أشعر كما لو أنني أتنافس مع شخص مثقل بالأوزان ويرتدي ما يعوقه |
J'ai presque l'impression de tomber, du début à la fin. | Open Subtitles | أكاد أشعر مثل سقوط، من البداية الى النهاية. |
27D.21 Les ressources demandées (2 000 dollars) couvriront le coût de l'impression de divers formulaires destinés aux opérations de sécurité et de sûreté. | UN | ٢٧ دال - ٢١ ستكفل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٢ دولار ما يلزم لطباعة النماذج المختلفة اللازمة ﻷغراض اﻷمن والسلامة. |
Je veux que les femmes m'imaginent comme un homme mature, autrement, j'ai l'impression de n'être qu'un cliché ridicule. | Open Subtitles | اريد ان تراني النساء كرجل ناضج غير ذلك ,احس اني مبتذل كليا , اتعلمين ؟ |