Combattre l'inégalité de traitement fondée sur la race ou l'origine ethnique. | UN | مكافحة عدم المساواة في المعاملة استنادا إلى العنصر أو الأصل العرقي. |
l'inégalité de traitement dans l'accès à l'emploi ou sur le lieu de travail; | UN | عدم المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحصول على الوظائف أو في أماكن العمل؛ |
La condition féminine ne pourra s'améliorer tant que les causes sous-jacentes de la discrimination et de l'inégalité de traitement ne seront pas éliminées. | UN | 10 - ولن يتحسن وضـع المرأة ما دامت الأسباب الأساسية للتمييز ضدها ولعدم المساواة الذي تعاني منه لم تعالج بشكل فعّال. |
12. La vaste majorité des plaintes signalées au Commissaire aux étrangers à propos de la discrimination ethnique concernent l'inégalité de traitement dans les situations de la vie quotidienne. | UN | ٢١- إن اﻷغلبية الكبيرة من الشكاوى المبلغة الى المفوض المعني باﻷجانب فيما يتعلق بالتمييز اﻹثني تتعلق بعدم المساواة في المعاملة في شؤون الحياة اليومية. |
Le requérant a fait valoir que la société n'avait pas envoyé de lettre d'avertissement à deux autres employés qui étaient également en retard et que l'inégalité de traitement dont il avait fait l'objet équivalait à une discrimination. | UN | فقد زعمت المدعية أنها لم تتلق رسالة تبين السبب على غرار تلك التي بعثت بها الشركة إلى مستخدمين آخرين تأخرا عن العمل مثلها وأن الفرق في المعاملة التي لاقتها المدعية يصل إلى حد التمييز. |
La question ne s'est toutefois jamais posée puisque aucune décision de justice ne les a invoquées pour justifier l'inégalité de traitement. | UN | بيد أن هذه المسألة لم تنشأ، ذلك أنه لا توجد أحكام صادرة عن محاكم ذكرتها كسبب للمعاملة غير المتكافئة. |
L'objectif des Pays-Bas est d'assurer l'égalité des chances dans l'emploi et l'accès au marché de l'emploi en offrant une protection contre l'inégalité de traitement dans l'emploi et les professions. | UN | وتهدف هولندا إلى تعزيز تكافؤ الفرص في سوق العمل وإمكانية الوصول إلى سوق العمل عن طريق توفير الحماية من المعاملة غير المتساوية في العمالة والمهن(). |
Il lui recommande aussi de remédier à l'inégalité de traitement entre les ressortissants des États membres de l'Union européenne et les ressortissants des autres États s'agissant de la réduction des droits d'inscription à l'université et de l'octroi d'une aide financière. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تزيل ظاهرة التمييز في المعاملة بين مواطني الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ومواطني الدول الأخرى فيما يتعلق بخفض رسوم التعليم الجامعي ومنح المساعدة المالية. |
l'inégalité de traitement dans les domaines de l'éducation et la formation professionnelle; | UN | عدم المساواة في المعاملة في ميداني التعليم والتدريب المهني؛ |
l'inégalité de traitement dont le Zaïre s'était plaint a continué tout au long de l'enquête. | UN | وقد استمر عدم المساواة في المعاملة الذي اشتكت منه زائير طوال التحقيق. |
Si ces conditions sont réunies, l'inégalité de traitement est admissible et constitutionnellement légitime. | UN | وفي حال توفر الشروط أعلاه، يصبح عدم المساواة في المعاملة مقبولاً، وبالتالي يغدو التمييز مشروعاً دستورياً. |
En d'autres termes, l'inégalité de traitement est interdite et si l'employeur ne respecte pas ce principe, il est sanctionné. | UN | وعلى وجه التحديد، يحظر عدم المساواة في المعاملة وأيضا وقوع المسؤولية في حالة إخفاق رب العمل في التقيد بمبدأ المساواة في المعاملة. |
30. L'attention du Rapporteur spécial s'est portée sur l'inégalité de traitement en matière de mariage. | UN | ٠٣- استرعي انتباه المقرر الخاص إلى عدم المساواة في المعاملة في مجال الزواج. |
La condition féminine ne pourra s'améliorer tant que les causes sous-jacentes de la discrimination et de l'inégalité de traitement ne seront pas éliminées. | UN | 10 - ولن يتحسن وضـع المرأة ما دامت الأسباب الأساسية للتمييز ضدها ولعدم المساواة الذي تعاني منه لم تعالج بشكل فعّال. |
La condition féminine ne pourra s'améliorer tant que les causes sous-jacentes de la discrimination et de l'inégalité de traitement ne seront pas éliminées. | UN | 10 - ولن يتحسن موقف المرأة ما دامت الأسباب الأساسية للتمييز ضدها ولعدم المساواة الذي تعاني منه لم تعالج بشكل فعّال. |
10. La condition féminine ne pourra s'améliorer tant que les causes sousjacentes de la discrimination et de l'inégalité de traitement ne seront pas éliminées. | UN | 10- ولن يتحسن وضـع المرأة ما دامت الأسباب الأساسية للتمييز ضدها ولعدم المساواة الذي تعاني منه لم تعالج بشكل فعّال. |
Il semble donc que la présente affaire ne porte pas sur l'inégalité de traitement entre les éleveurs sâmes et non sâmes, mais plutôt sur une divergence de vues entre les membres de la Coopérative. | UN | وبالتالي فإن هذه القضية لا تتعلق على ما يبدو بعدم المساواة في المعاملة بين الرعاة الصاميين وغير الصاميين بل باختلافات بين أعضاء التعاونية. |
Il semble donc que la présente affaire ne porte pas sur l'inégalité de traitement entre les éleveurs sâmes et non sâmes, mais plutôt sur une divergence de vues entre les membres de la Coopérative. | UN | وبالتالي فإن هذه القضية لا تتعلق على ما يبدو بعدم المساواة في المعاملة بين الرعاة الصاميين وغير الصاميين بل باختلافات بين أعضاء التعاونية. |
En concluant que le licenciement n'était pas justifié, le conseil de prud'hommes a reconnu que l'inégalité de traitement dont la société s'était rendue coupable en ne punissant pas les deux autres employés qui étaient également en retard équivalait à une discrimination à l'égard du requérant. | UN | وعندما خلصت المحكمة إلى أن الفصل من العمل جاء بدون أي سبب أو مبرر عادل، سلمت بأن الفرق في المعاملة من جانب الشركة بعدم معاقبة المستخدمين الآخرين اللذين كان ذنبهما التأخر عن العمل مثلها إنما يعادل التمييز ضد المدعية. |
Il faut que l'inégalité de traitement ait une cause légitime, qu'elle soit nécessaire et qu'elle n'affecte pas de manière disproportionnée la personne ou les personnes concernées. | UN | وتتمثل الشروط في أن يكون لهذه المعاملة غير المتكافئة سبب عادل ضروري ولا يؤثر تأثيراً سلبياً بالغاً على الشخص أو الأشخاص المعرضين للمعاملة غير المتكافئة. |
32. Ils accentueraient le chevauchement des échelles de salaires des catégories organiques et des services généraux, aggravant les problèmes de relativités internes et de démotivation du personnel des services organiques, sans parler de l'inégalité de traitement déjà mentionnée plus haut. | UN | ٣٢ - وسوف تؤدي إلى زيادة التداخل بين جداول مرتبات موظفي الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة، ومن ثم ستزيد من حدة المشاكل الداخلية الخاصة بالظروف ذات الصلة للخدمة وفقدان الدافع لدى موظفي الفئة الفنية، ناهيك عن ما ذكر أعلاه من المعاملة غير المتساوية. |
Il lui recommande aussi de remédier à l'inégalité de traitement entre les ressortissants des États membres de l'Union européenne et les ressortissants des autres États s'agissant de la réduction des droits d'inscription à l'université et de l'octroi d'une aide financière. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تزيل ظاهرة التمييز في المعاملة بين مواطني الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ومواطني الدول الأخرى فيما يتعلق بخفض رسوم التعليم الجامعي ومنح المساعدة المالية. |
L'article 2 de la loi sur le travail interdit l'inégalité de traitement des personnes à la recherche d'un emploi ou des travailleurs, entre autres, fondée sur le sexe, la situation de famille et les tâches familiales, et oblige les employeurs à verser le même salaire égal pour un travail de valeur égale aux femmes et aux hommes. | UN | وتحظر المادة 2 من قانون العمل عدم المساواة في معاملة الباحثين عن العمل أو العمال، من بين أمور أخرى، أيضا على اساس نوع الجنس، والحالة الزوجية والواجبات العائلية، وتلزم أرباب الأعمال بدفع أجور متساوية مقابل العمل المتساوي والعمل المتساوي القيمة للمرأة والرجل. |
22. En ce qui concerne les mesures administratives prises pour lutter contre l'inégalité de traitement de fait dont sont victimes les femmes et les filles, les statistiques montrent que garçons et filles sont également présents dans les établissements primaires et secondaires, et en 2003, pour la première fois, il y a eu plus de filles que de garçons inscrits dans le dernier cycle de l'enseignement secondaire. | UN | 22- وفيما يتعلق بالتدابير الإدارية المتخذة للقضاء على انعدام المساواة في المعاملة الذي تعاني منه النساء والفتيات، قالت السيدة هوخ إن الإحصاءات تشير إلى تساوي نسبة الذكور والإناث في المدارس الابتدائية والثانوية، وفي عام 2003، فاق عدد الإناث عدد الذكور المسجلين في المرحلة النهائية من التعليم الثانوي لأول مرة. |
Elle donne aussi une liste étoffée de cas où l'inégalité de traitement n'est pas considérée comme de la discrimination et se justifie. | UN | كما يقدم قائمة تفصيلية بالحالات التي لا تعد فيها " المعاملة غير المنصفة " تمييزاً ويكون لها ما يبررها. |
La différence n'a pas à aller de pair avec la discrimination et l'inégalité de traitement. | UN | وينبغي ألا يكون الاختلاف ملازماً للتمييز وعدم المساواة في المعاملة. |