"l'inégalité entre les" - Translation from French to Arabic

    • عدم المساواة بين
        
    • انعدام المساواة بين
        
    • لعدم المساواة بين
        
    • التفاوت بين
        
    • اللامساواة بين
        
    • وعدم المساواة بين
        
    • بعدم المساواة بين
        
    • واللامساواة بين
        
    • لانعدام المساواة بين
        
    • عدم مساواة بين
        
    • والتفاوت بين
        
    • هناك فجوة بين
        
    • عدم التكافؤ بين
        
    • اختلال التوازن بين
        
    • المتعلق بالفوارق بين
        
    Néanmoins, l'inégalité entre les sexes demeure préoccupante, surtout dans le domaine de l'emploi et du revenu. UN بيد أن عدم المساواة بين الجنسين لا يزال يشكل قلقاً بصفة خاصة فيما يتصل بالعمالة والدخل.
    L'Égypte a été classée 126e sur 135 pays dans un rapport sur la mesure de l'inégalité entre les sexes. UN وقد احتلت مصر الرتبة 126 من بين 135 بلدا في تقرير قدّر قيس فيه عدم المساواة بين الجنسين.
    l'inégalité entre les femmes et les hommes est non seulement horizontale mais aussi verticale. UN إن عدم المساواة بين النساء والرجال ليس أفقيا فحسب بل هو عمودي كذلك.
    En raison de l'inégalité entre les sexes, les soins médicaux et psychologiques prodigués après des expériences traumatisantes aux femmes et aux filles sont souvent négligés. UN وبسبب انعدام المساواة بين الجنسين، كثيرا ما تُهمل الرعاية النفسية والطبية للنساء والفتيات بعد التجارب الصادمة.
    Elle représente un milieu où l'on observe les manifestations complexes de l'inégalité entre les sexes, lorsqu'elle touche les femmes. UN وهذه الجائحة تمثل مجالاً تلاحَظ فيه المظاهر المعقّدة لعدم المساواة بين الجنسين من حيث تأثيرها على المرأة.
    l'inégalité entre les sexes persiste également en ce qui concerne les salaires comme l'a noté l'Autriche. UN وأشارت النمسا أيضا إلى أن أوجه التفاوت بين الجنسين لا تزال قائمة في ما يتعلق بالأجور.
    Le contenu du manuel reposait sur la philosophie que la violence contre les femmes est le résultat de l'inégalité entre les sexes. UN وكان مضمون الكتيب الدليلي مبررا في الإطار الفلسفي القائل بأن العنف ضد المرأة ينبع من عدم المساواة بين الجنسين.
    l'inégalité entre les sexes et des normes sexuelles nocives sont non seulement liées à la propagation du VIH mais également à ses effets. UN ولا يرتبط عاملا عدم المساواة بين الجنسين والأعراف الجنسانية المضرة بانتشار الفيروس فقط، بل أيضا بما يؤدي له من عواقب.
    73. Tout d'abord, elle est axée sur la cause première des problèmes de santé des femmes, l'inégalité entre les sexes. UN ٧٣ - فأولا، ينصب التركيز على " السبب الجذري " للمشاكل الصحية للمرأة الناجمة عن عدم المساواة بين الجنسين.
    Toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles prennent leurs racines dans l'inégalité entre les sexes. UN وتعود جذور جميع أشكال العنف المرتكب ضد النساء والفتيات إلى عدم المساواة بين الجنسين.
    Cette pratique est dictée par l'inégalité entre les sexes et le pouvoir et le contrôle qu'exercent les hommes sur les femmes. UN وتنبع هذه الممارسة من عدم المساواة بين الجنسين والنفوذ التسلطي الذي يمارسه الرجال على النساء.
    La violence sexiste découle principalement de l'inégalité entre les sexes qui existe dans la société kenyane. UN تعد أوجه عدم المساواة بين الجنسين، التي توجد في المجتمع الكيني، السبب الجذري للعنف الجنساني.
    Elle était toutefois préoccupée par le fait que l'inégalité entre les hommes soit consacrée par la législation omanaise. UN غير أنها أعربت عن قلقها إزاء تكريس القوانين العمانية مبدأ عدم المساواة بين الرجل والمرأة.
    Compte tenu de la persistance de l'inégalité entre les sexes, les femmes continuent de faire l'objet de discrimination en matière d'emploi. UN ونظرا لاستمرار عدم المساواة بين الجنسين، لا يزال يجري التمييز ضد المرأة في مجال العمالة.
    Des modifications importantes ont de surcroît été apportées ces dernières années au cadre juridique interne en vue d'éliminer l'inégalité entre les hommes et les femmes dans des domaines critiques. UN وإضافة إلى ذلك، سُجلت في الأعوام الأخيرة تطورات مهمة في الإطار القانوني المحلي كانت ترمي إلى القضاء على انعدام المساواة بين الرجال والنساء في مجالات رئيسية.
    l'inégalité entre les sexes continue d'entraver la possibilité pour les femmes d'accéder aux services de santé procréative et sexuelle et de traitement du VIH, et de se protéger contre le VIH. UN ولا يزال انعدام المساواة بين الجنسين يعيق قدرة المرأة على الحصول على الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية والمتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية وعلى حماية نفسها من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Pourtant, la lutte contre l'inégalité entre les sexes et la prise en compte des besoins des femmes sont fort bénéfiques. UN غير أن التصدي لعدم المساواة بين الجنسين وتلبية احتياجات المرأة يؤتي نتائج جد إيجابية.
    Ainsi, la division du travail fondée sur le sexe entre le travail rémunéré et le travail non rémunéré représente une source structurelle importante de l'inégalité entre les hommes et les femmes. UN وبالتالي، فإن تقسيم العمل استنادا إلى الفوارق بين الجنسين بين عمل مدفوع الأجر وعمل غير مدفوع الأجر يمثل مصدراً أساسياً هاماً لعدم المساواة بين الجنسين.
    Au Pakistan, la condition des femmes s'est améliorée ces dernières années, mais l'inégalité entre les sexes demeure grande. UN وقد تحسنت حالة المرأة في باكستان في السنوات الأخيرة ولكن التفاوت بين الجنسين ما زال متفشياً.
    l'inégalité entre les sexes en matière de propriété foncière est une des principales causes de pauvreté et de marginalisation sociale chez les femmes. UN وتعد اللامساواة بين الجنسين في ملكية الأراضي أحد المحددات الأساسية للفقر فيما بين النساء ولحرمانهن الاجتماعي.
    Ont également été organisés cinq séminaires internationaux sur la traite des êtres humains et ses liens avec la prostitution, la toxicomanie et l'inégalité entre les sexes. UN وعُقدت كذلك خمس ندوات دولية بشأن الاتجار بالأشخاص وعلاقته بالبغاء وإساءة استخدام المخدرات وعدم المساواة بين الجنسين.
    l'inégalité entre les sexes, qui l'aggrave, explique la vulnérabilité particulière des femmes à la maladie. UN واقتران الفقر بعدم المساواة بين الجنسين يجعل المرأة عرضة لخطر الإصابة بوجه خاص.
    Les causes profondes de ce problème sont la pauvreté, le chômage, l'inégalité entre les sexes, les conflits et la corruption des pouvoirs publics, qui font obstacle au développement. UN والأسباب الجذرية هي الفقر والبطالة واللامساواة بين الجنسين والنزاعات وفساد المسؤولين الذى يعوق التنمية.
    En se concentrant sur ces trois domaines, les causes profondes de l'inégalité entre les sexes peuvent être contrées. UN وبالتركيز على هذه المجالات الثلاثة يمكن معالجة الأسباب الجذرية لانعدام المساواة بين الجنسين.
    Malgré ces efforts, l'inégalité entre les sexes persiste dans la plupart des secteurs de la société. UN ورغم هذه الجهود، لا تزال معظم قطاعات المجتمع تشهد عدم مساواة بين الجنسين.
    On a aussi veillé à assurer que des enjeux spécifiques, comme la faim et la nutrition, la sécurité alimentaire, l'énergie, l'eau, l'éducation, l'inégalité entre les sexes, et les liens entre eux, se voient accorder l'attention voulue. UN وجرى التركيز أيضا على ضمان إيلاء الاهتمام الواجب لتحديات محددة مثل الجوع والتغذية، والأمن الغذائي، والطاقة، والمياه، والتعليم، والتفاوت بين الجنسين، وأوجه الترابط بين هذه التحديات.
    6. Estime en outre que la fracture numérique est aussi caractérisée par l'inégalité entre les sexes et encourage toutes les parties concernées à veiller à ce que les femmes participent pleinement à la société de l'information et aient accès aux nouvelles technologies, en particulier aux technologies de l'information et des communications au service du développement; UN " 6 - تعترف بأن هناك فجوة بين الجنسين هي جزء من الفجوة الرقمية، وتشجع جميع أصحاب المصلحة على ضمان المشاركة الكاملة للمرأة في مجتمع المعلومات ووصول المرأة إلى التكنولوجيات الجديدة، ولا سيما تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية؛
    Il a donné l'orientation des activités de formation futures permettant de faire participer les femmes au développement industriel et d'atténuer l'inégalité entre les sexes. UN وقد أرسى هذا البرنامج المسار اللازم للأنشطة التدريبية الأخرى الهادفة الى ادماج المرأة في أنشطة التنمية الصناعية الرئيسية والتغلب على عدم التكافؤ بين الجنسين.
    l'inégalité entre les sexes, présente à tous les niveaux de la société nigériane, prend différentes formes. Les pratiques discriminatoires sexistes et la violence à l'égard des femmes et des petites filles sont monnaie courante. UN اختلال التوازن بين الجنسين يتخلل كل جانب من جوانب المجتمع النيجيري ويأتي في أشكال عدة والممارسات التمييزية بين الجنسين والعنف المرتكب ضد المرأة والفتاة متفشية.
    D. l'inégalité entre les sexes : les femmes et les jeunes filles 13 UN البعد المتعلق بالفوارق بين الجنسين : المرأة والفتاة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more