La récession économique mondiale prolongée et les violents conflits de ces dernières années ont exacerbé la pauvreté, l'inégalité et l'exclusion. | UN | وأدى ما شهده العالم في السنوات الأخيرة من نكوص اقتصادي طويل الأمد ونزاعات عنيفة إلى تفاقم حدة الفقر وأوجه عدم المساواة والاستبعاد. |
Néanmoins, en dépit des progrès accomplis, la situation actuelle d'une partie de la communauté gitane demeure marquée par de bas niveaux de salaire, la permanence de la pauvreté, l'inégalité et l'exclusion sociale. | UN | ولكن، بالرغم من التقدم المحرز، فإن الوضع الراهن لجزء من المجتمع الغجري ما زال متسما بانخفاض مستوى الأجور واستمرار حالة الفقر وعدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي. |
Les régimes de protection sociale qui prennent en compte et réduisent l'inégalité et l'exclusion sociale sont essentiels pour préserver les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وتعد نظم الحماية الاجتماعية التي تتصدى لعدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي وتحد منهما ضرورية لحماية المكاسب المحرزة في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cependant, l'inégalité et l'exclusion persistent, et les disparités et la marginalisation se répandent dans le monde. | UN | بيد أن عدم المساواة والإقصاء ما زالا قائمين، وتنتشر التفاوتات والتهميش على الصعيد العالمي. |
a) Réduire l'inégalité et l'exclusion sociale par une intégration socioéconomique effective tout en préservant la protection sociale; | UN | (أ) الحد من عدم المساواة والإقصاء وذلك من خلال الدمج الاقتصادي والاجتماعي الفعال مع الحفاظ على حالة الرعاية الاجتماعية؛ |
Les régimes de protection sociale qui prennent en compte et réduisent l'inégalité et l'exclusion sociale sont essentiels pour préserver les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وتعد نظم الحماية الاجتماعية التي تتصدى لعدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي وتحد منهما ضرورية لحماية المكاسب المحرزة في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'accès universel à une protection sociale et des services sociaux de base est indispensable pour rompre le cycle de la pauvreté et réduire l'inégalité et l'exclusion sociale. | UN | ومن الضروري توفير إمكانية حصول الجميع على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية، من أجل كسر حلقة الفقر والحد من عدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي. |
Négliger l'intégration sociale risque de déboucher sur la violence, le conflit et la maltraitance, perpétue l'inégalité et l'exclusion et empêche les individus d'utiliser tout leur potentiel et de contribuer activement à la vie de la société. | UN | 6 - وعدم مراعاة التكامل الاجتماعي قد تؤدي إلى العنف والصراع والاعتداء. إنها تديم عدم المساواة والاستبعاد. وهي تمنع الأفراد من الوصول بإمكاناتهم إلى المدى الأقصى ومن المساهمة بنشاط في المجتمع. |
Le Népal s'est engagé à lutter contre la pauvreté, l'inégalité et l'exclusion sociale et il a lancé plusieurs initiatives en direction des couches les plus vulnérables de la société que sont les femmes, les enfants, les personnes âgées, les < < dalits > > et les habitants des zones reculées. | UN | 13 - واستطرد قائلاً إن نيبال ملتزمة بمكافحة الفقر وعدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي، كما أنها بدأت عدداً من المبادرات للوصول إلى قطاعات المجتمع الأكثر ضعفاً بما يشمل النساء والأطفال والمسنّين وطائفة الداليت وسكان المناطق المتخلفة من البلد. |
Certains programmes voient consacrée l'efficacité des approches intergénérationnelles pour répondre à de nombreuses priorités comme l'établissement de communautés actives, la promotion de la citoyenneté et la réhabilitation de certains quartiers ainsi que la lutte contre l'inégalité et l'exclusion sociale. | UN | 31 - ويدرك بعض البرامج أن النهج المشتركة بين الأجيال تتصدى بفعالية لعدة أولويات منها: بناء المجتمعات النشطة؛ وتقوية المواطنة؛ وإعادة الحياة إلى الأحياء، فضلا عن معالجة مسألتي عدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي. |
Mme Rodriguez de Ortiz (République bolivarienne du Venezuela) dit que la communauté internationale a passé de nombreuses années à débattre de stratégies de développement pour lutter contre la pauvreté, l'inégalité et l'exclusion sociale, qui constituent un facteur commun et le problème le plus urgent des sociétés. | UN | 10 - السيدة رودريغيز دي أورتيز (جمهورية فنـزويلا البوليفارية): قالت إن المجتمع الدولي قد قضى سنوات عديدة في مناقشة استراتيجيات إنمائية لمكافحة الفقر وعدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي باعتبارها العنصر المشترك للمجتمعات والمشكلة الأكثر إلحاحية التي تواجهها تلك المجتمعات. |
2. L'évolution historique de la Bolivie est assez complexe et diverse. En effet, une série de mouvements sociaux qui ont marqué son histoire ont surgi au cours des dernières années à la suite de la politique d'ajustement structurel (1985). Cette politique tend à souligner de plus en plus l'inégalité et l'exclusion sociale ainsi qu'à augmenter la pauvreté, laquelle a fortement touché les femmes. | UN | 2 - إن التطور التاريخي لبوليفيا معقد ومتغير بشكل كبير، وفي الأعوام الماضية ظهرت سلسلة من الحركات الاجتماعية طبعت بتاريخ بوليفيا، نتيجة لسياسات التكيف الهيكلي (1985) التي تنحو بشكل متزايد إلى الكشف عن عدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي، مع توسيع نطاق الفقر الذي يؤثر على النساء بشكل خطير. |
M. Pérez Roque (Cuba) (parle en espagnol) : Jamais les dangers réels qui menacent l'espèce humaine n'ont été aussi évidents; jamais les violations du droit international qui mettent de plus en plus en danger la paix et la sécurité internationales n'ont été aussi évidentes; jamais l'inégalité et l'exclusion qui frappent plus des deux tiers de la population de notre planète n'ont été aussi évidentes. | UN | السيد بيريز روكي (كوبا) (تكلم بالإسبانية): لم تصبح الأخطار الحقيقية التي تهدد النوع البشري أبدا بمثل هذا الوضوح من قبل؛ ولم تصبح انتهاكات القانون الدولي أبدا بمثل هذا الوضوح من قبل، إذ أنها بشكل متزايد تعرض للخطر السلام والأمن الدوليين؛ ولم يصبح عدم المساواة والاستبعاد أبدا بمثل هذا الوضوح من قبل، إذ أنهما يؤثران على أكثر من ثلتي سكان كوكبنا. |
Le premier problème, actuellement, est de réduire l'inégalité et l'exclusion par une intégration socioéconomique effective tout en préservant la protection sociale. | UN | 32 - ويتمثل التحدي الأول الذي يواجه البلد حاليا في الحد من عدم المساواة والإقصاء وذلك من خلال الدمج الاقتصادي والاجتماعي الفعال مع الحفاظ على حالة الرعاية الاجتماعية. |
Depuis la Conférence de Monterrey jusqu'à ce jour, la pauvreté, l'inégalité et l'exclusion sociale continuent d'être de tristes réalités qui exigent que l'on fasse preuve de la volonté politique permettant de les éliminer, que l'on créé des conditions tenant compte de la diversité des approches du développement qui existe dans nos pays. | UN | ومنذ مؤتمر مونتيري، ما زال الفقر وعدم المساواة والإقصاء الاجتماعي واقعا غير مرغوب فيه، يتطلب إرادة سياسية فعالة للقضاء عليه وتهيئة الظروف التي تأخذ في الاعتبار تنوع النهج البديلة لجميع بلداننا إزاء التنمية. |
La pauvreté, l'inégalité et l'exclusion sont des phénomènes qui favorisent l'implantation d'organisations criminelles dans la société, de même que l'expansion du marché des stupéfiants ainsi que du trafic, de la traite et de l'exploitation de personnes. | UN | 4- وتيسّر ظواهر الفقر وعدم المساواة والإقصاء نشأة المنظمات الإجرامية في المجتمع، واتساع سوق المخدرات، وتهريب الأشخاص ونقلهم واستغلالهم. |