"l'inaction de" - Translation from French to Arabic

    • عدم اتخاذ
        
    • تقاعس
        
    • وتراخي
        
    • عدم تصرف
        
    • تقاعسها عن
        
    La Cour a estimé que l'État était responsable de l'inaction de la police. UN واعتبرت المحكمة أن الدولة مسؤولة عن عدم اتخاذ الشرطة للإجراءات اللازمة.
    Après tout, l'inaction de l'ONU au cours des 10 dernières années face à de graves atrocités de masse n'est pas due à une absence de concepts ou de cadre normatif. UN ومع ذلك، فإن عدم اتخاذ الأمم المتحدة لأي إجراء في مواجهة الفظائع الجماعية الخطيرة على مدار العقد الماضي لم يكن نتيجة عدم وجود مفاهيم أو إطار معياري.
    l'inaction de la communauté internationale était attribuée à la rigidité des mandats des organisations, au manque de financement et à une mauvaise coordination avec les collègues basés à Nairobi. UN وكان عدم اتخاذ المجتمع الدولي لأي إجراء يُعزى إلى تشدد الولايات المنظمية ولعدم توافر التمويل وعدم كفاية التنسيق مع الزملاء الموجودين في نيروبي.
    Cette situation était due essentiellement à l'inaction de l'appareil judiciaire. UN وهذا يعود أساساً إلى تقاعس الهيئة القضائية.
    Le Comité a confirmé que l'inaction de l'État contrevenait au droit international. UN وأكدت اللجنة أن تقاعس الدولة يشكل خرقا للقانون الدولي.
    l'inaction de la communauté internationale face aux agissements illégaux d'Israël revient à les approuver. UN وتراخي المجتمع الدولي أمام الأعمال غير المشروعة لإسرائيل يصل إلى مرتبة التغاضي عنها.
    Les États devraient réexaminer l'idée fausse que les sociétés privilégient invariablement, ou dont elles tirent parti, l'inaction de l'État. UN وينبغي أن تعيد الدول النظر في الاعتقاد الخاطئ الذي مؤداه أن الشركات باستمرار تفضل، أو تستفيد من، عدم تصرف الدول.
    Le conseil interprète l'inaction de l'avocat d'une manière différente et déclare que l'on ne sait pas ce qu'il a fait au sujet des allégations de mauvais traitements et que, si rien n'a été fait, cela pourrait bien signifier que, malgré tous les efforts de l'avocat, l'État partie n'a absolument pas réagi. UN أما المحامية فتفسر عدم اتخاذ إجراء بطريقة مختلفة فتقول بأن ما فعله المحامي فيما يتعلق بادعاءات سوء المعاملة ليس معروفا، ويمكن تفسير عدم القيام بأي عمل بأنه رغم الجهود الحثيثة التي بذلها المحامي، فلم تفعل الدولة الطرف شيئا.
    Notant avec inquiétude que le dénigrement des religions, et l'incitation à la haine religieuse en général, pourraient entraîner la discorde sociale et des violations des droits de l'homme, et alarmée par l'inaction de certains États face à cette tendance de plus en plus marquée et par les pratiques discriminatoires qui en résultent à l'égard des adeptes de certaines religions, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تحقير الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموما يمكن أن يؤديا إلى التنافر الاجتماعي وانتهاك حقوق الإنسان، وإذ يثير جزعها عدم اتخاذ بعض الدول أي إجراءات لمكافحة هذا الاتجاه المتنامي وما ينجم عنه من ممارسات تمييزية ضد معتنقي أديان معينة،
    Notant avec inquiétude que le dénigrement des religions et l'incitation à la haine religieuse en général peuvent entraîner la discorde sociale et des violations des droits de l'homme, et alarmée par l'inaction de certains États face à cette tendance de plus en plus marquée et par les pratiques discriminatoires qui en résultent à l'égard des adeptes de certaines religions, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموما يمكن أن يؤديا إلى التنافر الاجتماعي وانتهاك حقوق الإنسان، وإذ يثير جزعها عدم اتخاذ بعض الدول أي إجراءات لمكافحة هذا الاتجاه المتنامي وما ينجم عنه من ممارسات تمييزية ضد معتنقي أديان معينة،
    Notant avec inquiétude que le dénigrement des religions et l'incitation à la haine religieuse en général peuvent entraîner la discorde sociale et des violations des droits de l'homme, et alarmée par l'inaction de certains États face à cette tendance de plus en plus marquée et par les pratiques discriminatoires qui en résultent à l'égard des adeptes de certaines religions, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموما يمكن أن يؤديا إلى التنافر الاجتماعي وانتهاك حقوق الإنسان، وإذ يثير جزعها عدم اتخاذ بعض الدول أي إجراءات لمكافحة هذا الاتجاه المتنامي وما ينجم عنه من ممارسات تمييزية ضد معتنقي أديان معينة،
    Notant avec inquiétude que la diffamation des religions et l'incitation à la haine religieuse en général peuvent entraîner la discorde sociale et des violations des droits de l'homme, et alarmée par l'inaction de certains États face à cette tendance de plus en plus marquée et par les pratiques discriminatoires qui en résultent à l'égard des adeptes de certaines religions, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموما يمكن أن يؤديا إلى التنافر الاجتماعي وانتهاك حقوق الإنسان، وإذ يثير جزعها عدم اتخاذ بعض الدول أي إجراءات لمكافحة هذا الاتجاه المتنامي وما ينجم عنه من ممارسات تمييزية ضد معتنقي أديان معينة،
    Notant avec inquiétude que le dénigrement des religions, et l'incitation à la haine religieuse en général, pourraient entraîner la discorde sociale et des violations des droits de l'homme, et alarmée par l'inaction de certains États face à cette tendance de plus en plus marquée et par les pratiques discriminatoires qui en résultent à l'égard des adeptes de certaines religions, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن الحط من شأن الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموما يمكن أن يؤديا إلى التنافر الاجتماعي وانتهاك حقوق الإنسان، وإذ يثير جزعها عدم اتخاذ بعض الدول أي إجراءات لمكافحة هذا الاتجاه المتنامي وما ينجم عنه من ممارسات تمييزية ضد معتنقي أديان معينة،
    Qui plus est, l'inaction de la communauté internationale et le fait qu'elle n'honore pas ses engagements ont également une incidence directe sur les conflits sur notre continent. UN وفضلا عن ذلك، فإن تقاعس المجتمع الدولي وعدم وفائه بالتزاماته لهما أثر مباشر على الصراعات في قارتنا أيضاً.
    Alors que le Conseil était paralysé par l'inaction, de nombreux civils innocents ont perdu la vie et des infrastructures essentielles ont été détruites. UN وبينما تقاعس المجلس عن اتخاذ إجراءات، فقد العديد من المدنيين الأبرياء أرواحهم وجرى تدمير هياكل أساسية حيوية.
    Dans des lettres précédentes, dont la dernière vous a été adressée il y a quelques jours seulement, nous vous avons mis en garde contre les dangers de l'inaction de la communauté internationale. UN وقد حذرنا في رسائل سابقة، آخرها رسالة وجهت منذ بضعة أيام، من الأخطار التي سيقود إليها تقاعس المجتمع الدولي عن العمل.
    Il rappelle également que l'auteur a fait valoir qu'aucun recours ne lui était ouvert pour contester l'inaction de la Cour administrative supérieure. UN وتذكر أيضاً بأن صاحب البلاغ قد دفع بأنه لم يكن أمامه أي سبيل للطعن في تقاعس المحكمة الإدارية العليا.
    Il appartient à la communauté internationale de veiller à ce que les progrès réalisés sur le plan politique en Palestine s'accompagnent d'une amélioration des conditions de vie des Palestiniens ordinaires; l'inaction de l'Organisation serait interprétée à tort comme une acceptation de leurs souffrances. UN وتقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية كفالة اقتران التقدم السياسي في فلسطين بتغير حياة الفلسطينيين العاديين إلى الأفضل، وتراخي المنظمة سيفهم على أنه تغاض عن معاناتهم.
    La tolérance de la glorification de ceux qui ont perpétré les crimes nazis, associée à l'indifférence et à l'inaction de la communauté internationale, ouvrent la porte au révisionnisme. UN فالتسامح مع تمجيد الضالعين في جرائم النازية، علاوة على عدم اكتراث وتراخي المجتمع الدولي يتسبب في تزايد محاولات تزييف التاريخ.
    l'inaction de la communauté internationale ou la défense d'intérêts, même légitimes, en matière de sécurité risquent d'inciter des États à revenir sur leur décision de renoncer à l'arme nucléaire, voire d'encourager certains groupes à commettre des actes de terrorisme nucléaire, éventualité qui doit être résolument écartée. UN وتراخي المجتمع الدولي فيما يتعلق بالأمن أو الدفاع عن المصالح وإن كان مشروعاً، قد يحمل الدول على العدول عن قرارها بعدم امتلاك الأسلحة النووية، بل قد يشجع بعض المجموعات على ارتكاب أفعال الإرهاب النووي، وهو احتمال ينبغي استبعاده بحزم.
    l'inaction de la part de l'État intéressé ne constitue pas automatiquement une acceptation. UN ولا ينجم عدم تصرف الدول الأخرى عن افتراض قبولها بشكل تلقائي.
    Cependant, il peut analyser l'action ou l'inaction de l'État en ce qui concerne l'application du droit, les mesures de contrôle des institutions étatiques et l'accès des parties lésées à des réparations. UN غير أنها تجيز له تحليل ما تتخذه الدولة من إجراءات أو تقاعسها عن ذلك فيما يخص تطبيق القانون، وتدابير الرقابة على مؤسسات الدولة، ومدى إتاحة سبل الانتصاف للأطراف المتضررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more