"l'incendie" - Translation from French to Arabic

    • الحريق
        
    • الحرائق
        
    • حريق
        
    • إحراق
        
    • النيران
        
    • الإطفاء
        
    • الحرق
        
    • المطافئ
        
    • بالحرائق
        
    • لتجديد المعلومات
        
    • بالحريق
        
    • إشعال النار
        
    • مكافحة النار
        
    • للحريق
        
    • حرقا
        
    Quinze étudiants ont été renvoyés et plusieurs autres sanctionnés par l'Université après avoir été reconnus responsables de l'incendie. UN وقد طرد ٥١ طالباً وقُدم كثيرون آخرون إلى مجلس تأديب بمعرفة الجامعة بعد أن وجدوا مسؤولين عن الحريق.
    :: Maintien des systèmes de lutte contre l'incendie dans 5 sites du BNUB en application des normes de sécurité incendie UN :: صيانة أنظمة مكافحة الحرائق بخمسة مواقع تابعة لمكتب الأمم المتحدة في بوروندي لاستيفاء معايير السلامة من الحريق
    Ouais, et aucun des voisins n'a vu ou entendu quoi que ce soit avant l'incendie. Open Subtitles نعم، أي من الجيران يرى أو يسمع أي شيء قبل نشوب الحريق.
    Maintien 24 heures sur 24 de moyens de lutte contre l'incendie à Kinshasa. UN تم الإبقاء على القدرة على إطفاء الحرائق في كينشاسا على مدار الساعة.
    :: Capacité de lutte contre l'incendie 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, à Kinshasa, Kisangani, et Bukavu UN :: توفير قدرة متواصلة على إطفاء الحرائق على مدار الساعة كامل أيام الأسبوع في كينشاسا وكيسانغاني وبوكافو
    Il voulait que je m'arrête à la maison voir ce qui a survécu à l'incendie. Open Subtitles لا لقد أراد أن يمر بالمنزل ليرى لو نجا شئ من الحريق
    Donc le tueur a déclenché l'incendie pour couvrir son meurtre ? Open Subtitles إذن قام القاتل بإشعال الحريق للتغطية على جريمة القتل؟
    Il a été apporté à mon attention, que l'un de tes pompiers a menacé le chef de bataillon, Dan Weiss, avec violence sur l'incendie aujourd'hui. Open Subtitles وتم جلب انتباهي، والاس، أن واحدا من رجال الاطفاء بك هدد رئيس الكتيبة، دان فايس، مع العنف في الحريق اليوم.
    En fait, elles ont causé l'incendie qui a ravagé cet hôpital. Open Subtitles في الواقع، سببت ذلك الحريق الذي دمر هذا المستشفى
    Je présume que c'est la femme qui est morte dans l'incendie. Open Subtitles أفترض أنّها المرأة التي أُحرقت حتى الموت وسط الحريق
    Vous l'avez vu la dernière fois en 1982. l'incendie a eu lieu en 1991. Open Subtitles أخر مرة رأيته فيها عام 82، الحريق كان في عام 91
    Le juge dit que tu as été vu te sauvant de la remise juste avant l'incendie. Open Subtitles يقول المدعي العام أنهم رأوك خارجاً من المخزن قبل إندلاع الحريق النار مباشرة
    Capacité de lutte contre l'incendie 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, à Kinshasa, Kisangani et Bukavu UN توفير قدرة متواصلة على إطفاء الحرائق على مدار الساعة كامل أيام الأسبوع في كينشاسا وكيسانغاني وبوكافو
    Le PNUD suit une méthode sectorielle couvrant les aérosols, la réfrigération et la climatisation, la climatisation des automobiles, les mousses, les solvants et les halons utilisés dans la lutte contre l'incendie. UN ويتبع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نهجا قائما على اساس القطاعات يغطي الهباء الجوي والتبريد وتكييف الهواء وتكييف الهواء المتنقل والرغويات والمذيبات والهالون المستعمل في أجهزة إطفاء الحرائق.
    La Force de sécurité a appuyé l'exercice en fournissant du personnel médical et des ambulances, ainsi que des éléments de soutien aux opérations de lutte contre l'incendie et de recherche et de sauvetage. UN ودعمت القوة الأمنية التدريب بنشر موظفين طبيين وسيارات إسعاف وكذلك عناصر دعم لإطفاء الحرائق والبحث والإنقاذ.
    Entretien de systèmes de protection contre l'incendie pour 143 locaux de la MINUSTAH, aux fins de la mise en conformité avec les normes de sécurité incendie UN صيانة أجهزة لإطفاء الحرائق في 143 من أماكن عمل ومواقع البعثة بهدف الامتثال لمعايير السلامة من الحريق
    l'incendie a causé la mort d'un patient et d'une infirmière. Open Subtitles مريض قتل في حريق وكانت ضحيته احدى الممرضات
    Il a été déclaré non coupable en ce qui concerne sa participation à l'incendie dans lequel 70 Musulmans environ, hommes, femmes et enfants, ont péri. UN كما أدانته المحكمة بالمشاركة في إحراق 70 رجلا وامرأة من مسلمي البوسنة أحياء.
    l'incendie, qui a fait six morts, dont quatre enfants âgés de moins de 18 ans, a été complètement maîtrisé à 15 heures. UN وانطفأت النيران بالكامل في الثالثة عصرا. وقُتل ستة أفراد في الحريق، بمن فيهم أربعة أطفال دون سن 18 سنة.
    La fourniture des services de lutte contre l'incendie et de secours est de nature complexe. UN إن تقديم خدمات الإطفاء والإنقاذ معقدة بطبعها.
    Les motifs de détention invoqués étaient l'incendie volontaire aggravé d'un homicide et de dissimulation. UN وكانت الوقائع المتذرَّع بها لتبرير إلقاء القبض عليه هي الحرق العمد المشدَّد بالقتل العمد وإخفاء الحقيقة.
    Le chef des pompiers pense que l'incendie est d'origine électrique, un amplificateur défectueux. Open Subtitles رجال المطافئ يعتقدون أن الحريق نشأ بسبب الكهرباء,بسبب مكبر صوت إنفجر
    Montant moins élevé que prévu pour l'entretien des systèmes d'alerte à l'incendie et des pompes/débitmètres UN احتياجات أقل لصيانة جهاز الإنذار بالحرائق لمعدات الضخ والقياس
    Y compris 216 fonctionnaires formés à la lutte contre l'incendie, 94 séances d'information sur la sécurité à l'intention de 1 440 fonctionnaires, 35 séances d'information sur la sécurité à l'intention de 780 observateurs électoraux et 15 séances de formation spécialisée à l'intention de 107 agents de la sécurité UN تدريبية لتجديد المعلومات لفائدة جميع الموظفين كل الانتخابات و 15 دورة تدريب متخصص لـ 107 موظفين أمنيين شهرين، وتدريب متخصص لموظفي الأمن في ميادين منها
    Mais il m'en faut des nouveaux. l'incendie a tout brûlé. Open Subtitles أظنني سأحتاج ملابس جديدة كل شئ ضاع بالحريق
    Le témoin n'a pas été en mesure de préciser si cette famille a été tuée par les balles ou si elle a péri dans l'incendie. UN ولم يستطع الشاهد أن يحدد إذا كانت اﻷسرة قد قتلت باطلاق الرصاص قبل إشعال النار.
    Combattre l'incendie à distance en prenant les précautions normales. - s'il s'agit des munitions 1.4S et de leurs composants. UN يلزم مكافحة النار عن بعد بسبب خطر الانفجار.
    En raison de l'ampleur des dégâts, il n'a pas été toutefois possible de relever des indices permettant d'expliquer concrètement l'origine de l'incendie. UN ونظرا لجسامة الخسائر، لم يتمكن المكتب من الوصول الى أدلة تسمح بمعرفة السبب الحقيقي للحريق.
    En 1991, les États-Unis ont bombardé le refuge d'Al-'Amadiya où s'étaient regroupés plus de 850 enfants et civils, tous morts dans l'incendie. UN وفي عام 1991، قصفت الولايات المتحدة ملجأ العامرية المدني وراح ضحية القصف أكثر من 850 من الأطفال والمدنيين الذين لجأوا هناك وماتوا جميعا حرقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more