"l'incidence des maladies" - Translation from French to Arabic

    • معدل الإصابة بالأمراض
        
    • نسبة الإصابة بالأمراض
        
    • من انتشار الأمراض
        
    • تفشي الأمراض
        
    • آثار الصحة السيئة
        
    • في حالات اﻹصابة باﻷمراض
        
    • حالات الإصابة بالأمراض
        
    • العبء الناشئ عن الأمراض
        
    • الإصابات بالأمراض
        
    • نسبة انتشار الأمراض
        
    • حالات حدوث الأمراض
        
    • حالات الإصابة بأمراض
        
    • وانتشار الأمراض
        
    • من حالات الأمراض
        
    • حالات اﻷمراض
        
    Certaines Parties ont signalé une augmentation probable de l'incidence des maladies endémiques liées à l'accroissement de la densité des populations et à la dégradation des conditions d'hygiène. UN وأشار بعض الأطراف إلى حدوث زيادة في معدل الإصابة بالأمراض المتوطنة نتيجة لازدياد كثافة السكان وسوء الأوضاع الصحية.
    Faire baisser l'incidence des maladies psychologiques de 6 % par an. UN خفض معدل الإصابة بالأمراض النفسية بنسبة 6 في المائة سنوياً؛
    l'incidence des maladies non transmissibles, telles que les maladies cardiovasculaires, le diabète, l'hypertension et le cancer, est en hausse. UN كما تتزايد نسبة الإصابة بالأمراض غير المعدية مثل أمراض القلب والأوعية الدموية، والسكري، وارتفاع ضغط الدم، والسرطان.
    Grâce au programme élargi d'immunisation, on a réduit l'incidence des maladies contre lesquelles il existe un vaccin. UN وساعد برنامج التحصين الموسع في الحد من انتشار الأمراض التي يمكن تفاديها عن طريق التلقيح.
    l'incidence des maladies non transmissibles n'est plus uniquement nationale, elle n'est plus confinée à une région en particulier ou au monde en développement. UN ولم يعد تفشي الأمراض غير المعدية مقتصرا على الصعيد الوطني والإقليمي أو مجرد مصدر قلق للعالم النامي.
    M. Tulloch (OMS) a souligné l'incidence des maladies et de la pauvreté sur le droit des enfants à la survie et au développement. UN وركز السيد تولوش (منظمة الصحة العالمية) على آثار الصحة السيئة والفقر على حق الأطفال في البقاء والنمو.
    Il n'en a pas résulté, cependant, une nette diminution de l'incidence des maladies transmises par l'eau. UN غير أن ذلك لم يؤد الى انخفاض واضح في حالات اﻹصابة باﻷمراض التي تُنقل بواسطة المياه.
    :: Distribuer des préservatifs féminins et masculins accroît le nombre d'actes sexuels protégés et réduit l'incidence des maladies sexuellement transmissibles (MST). UN :: يؤدي توفير الرفالات الأنثوية والذكرية على حد سواء إلى المزيد من حالات توافر الحماية في ممارسة الجنس وانخفاض معدل حالات الإصابة بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    3. Réduire l'incidence des maladies non transmissibles UN 3 - تقليل معدل الإصابة بالأمراض غير المعدية
    La plupart des Parties ont indiqué que l'incidence des maladies à transmission hydrique et vectorielle et des maladies liées à la contamination de l'eau allait probablement augmenter. UN وذكر معظم الأطراف أن من المرجح أن يزداد معدل الإصابة بالأمراض المنقولة بواسطة المياه والأمراض التي تحملها النواقل وكذلك الأمراض ذات الصلة بتلوث المياه.
    392. l'incidence des maladies sexuellement transmissibles est une fois de plus en augmentation. UN 392- وارتفع مرة أخرى معدل الإصابة بالأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي.
    La tendance à la hausse de l'espérance de vie et l'accroissement de la population âgée qui l'accompagne se traduisent par une augmentation de l'incidence des maladies mentales qui touchent plus particulièrement les personnes âgées, telles que la démence et la maladie d'Alzheimer. UN 33 - بسبب ارتفاع العمر المتوقع وما يترتب على ذلك من زيادة في الأعداد المطلقة للسكان المسنين، ارتفعت نسبة الإصابة بالأمراض العقلية التي تؤثر على كبار السن على نحو خاص، مثل الخرف ومرض الزهايمر.
    La réduction de l'incidence des maladies transmissibles; UN الحد من انتشار الأمراض المعدية.
    Ces menaces tiennent au fait que les catastrophes naturelles sont de plus en plus graves et fréquentes, que les récoltes sont de plus en plus insuffisantes et que l'insécurité alimentaire s'aggrave, et que les écosystèmes se détériorent, ce qui a des répercussions sur l'incidence des maladies. UN وتنشأ هذه التهديدات عن زيادة تواتر الكوارث الطبيعية وشدتها، وزيادة فشل المحاصيل الزراعية وانعدام الأمن الغذائي، وتدهور النظم الإيكولوجية وحالات تفشي الأمراض ذات الصلة.
    M. Tulloch (OMS) a souligné l'incidence des maladies et de la pauvreté sur le droit des enfants à la survie et au développement. UN وركز السيد تولوش (منظمة الصحة العالمية) على آثار الصحة السيئة والفقر على حق الأطفال في البقاء والنمو.
    En outre, l'incidence des maladies sexuellement transmissibles (MST) augmentait rapidement. UN وإضافة إلى ذلك، ثمة زيادة سريعة في حالات اﻹصابة باﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    Toutefois, les données indiquent parallèlement une augmentation de l'incidence des maladies sexuellement transmissibles causées par les chlamidia et le virus du papillome humain qui nécessite une attention accrue. UN بيد أن البيانات تشير في الوقت ذاته إلى زيادة عدد حالات الإصابة بالأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي التي تسببها الكلاميديا وفيروس الورم الحليمي البشري التي تحتاج إلى عناية زائدة.
    Il répartit les fonds de façon équilibrée entre les régions (compte tenu de l'incidence des maladies dans chaque région et de la demande qui en découle), et recherche également l'équilibre et l'intégration entre la prévention et le traitement. UN ويعمل الصندوق بطريقة متوازنة جغرافياً (تعكس العبء الناشئ عن الأمراض وما يستتبعه من طلبات تقدمها كل منطقة)، ويتبع نهجا متكاملا ومتوازنا في الوقاية والعلاج.
    Nouvelle cible : Avoir diminué de moitié, d'ici à 2015, l'incidence des maladies chroniques non transmissibles UN الغاية الجديدة: خفض عدد الإصابات بالأمراض المزمنة غير المعدية إلى النصف بحلول عام 2015
    En 2005, la couverture vaccinale des nouveau-nés était de 97 à 99 %, ce qui abouti à réduire l'incidence des maladies infectieuses. UN وابتداء من عام 2005، تراوحت معدلات تحصين الرضع بين 97 و 99 في المائة، مما أدى إلى تخفيض نسبة انتشار الأمراض المعدية.
    Les soins dispensés par les mères sont moins nombreux car l'incidence des maladies d'origine hydrique est réduite UN تقليل عبء الأمهات حيث تنخفض حالات حدوث الأمراض التي تنقلها المياه
    Nous espérons que ces projets auront une incidence sensible sur les modes de vie et sur la propagation des facteurs de risque, contribuant ainsi à réduire l'incidence des maladies cardio-vasculaires et autres. UN والمرجو أن تترك هذه المشاريع تأثيرا كبيرا على أساليب الحياة وعلى انتشار العوامل المتسببة في المخاطر، بما يفضي إلى تخفيض حالات الإصابة بأمراض القلب والشرايين والأمراض الأخرى.
    Cet objectif doit viser à améliorer l'hygiène, sans laquelle la mortalité infantile et l'incidence des maladies liées à l'eau et à l'assainissement ne peuvent être réduites. UN وينبغي أن يراعى في صياغة الهدف الحاجة إلى النهوض بالنظافة الصحية، التي بدونها لا يمكن خفض معدل وفيات الأطفال وانتشار الأمراض ذات الصلة بالمياه والصرف الصحي.
    Appliquer des mesures visant à renforcer les soins de santé et réduire l'incidence des maladies contre lesquelles le DDT est utilisé; UN ' 3` اتخاذ تدابير لتعزيز الرعاية الصحية والحد من حالات الأمراض التي تستدعي مكافحتها استعمال الـ دي.
    Pour mieux cerner l'adéquation des fournitures aux besoins, il faudra procéder à une évaluation de la qualité de l'eau, de la quantité d'eau disponible et de l'incidence des maladies d'origine hydrique. UN ويتطلب إجراء تقييم أكثر تفصيلا للكفاية قياس نوعية المياه وعدد حالات اﻷمراض المنقولة بالمياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more