"l'incidence des politiques" - Translation from French to Arabic

    • تأثير السياسات
        
    • أثر سياسات
        
    • أثر السياسات
        
    • وقع السياسات
        
    • بتأثير سياسات
        
    • لأثر السياسات
        
    • رصد آثار السياسات
        
    • تأثير سياسات
        
    • وأثر السياسات
        
    Il s'agissait notamment de l'incidence des politiques et du développement économique sur la justice sociale et la pauvreté, ainsi que d'une évaluation plus détaillée des débouchés d'exportation effectivement ouverts aux pays en développement par le Cycle d'Uruguay. UN وتشمل هذه القضايا تأثير السياسات والتنمية الاقتصادية على العدالة الاجتماعية والفقر، وإجراء تقييم أكثر تفصيلاً لفرص التصدير التي أوجدتها جولة أوروغواي بالفعل للبلدان النامية.
    Il s'agissait notamment de l'incidence des politiques et du développement économique sur la justice sociale et la pauvreté, ainsi que d'une évaluation plus détaillée des débouchés d'exportation effectivement ouverts aux pays en développement par le Cycle d'Uruguay. UN وتشمل هذه القضايا تأثير السياسات والتنمية الاقتصادية على العدالة الاجتماعية والفقر، وإجراء تقييم أكثر تفصيلاً لفرص التصدير التي أوجدتها جولة أوروغواي بالفعل للبلدان النامية.
    D'autres ont fait état des mesures qu'ils ont prises pour examiner l'incidence des politiques macroéconomiques existantes, en vue d'y intégrer une démarche plus soucieuse d'équité entre les sexes. UN وأفادت بلدان أخرى عن اتخاذ خطوات لدراسة أثر سياسات الاقتصاد الكلي القائمة وجعلها أكثر استجابة للشؤون الجنسانية.
    On considère ainsi implicitement que leur capacité de compenser au sein du ménage la baisse de production et les changements dans la demande d'agrégats — composition et volume — est infiniment élastique, occultant par là même l'incidence des politiques macro-économiques sur le fondement humain de l'activité économique. UN ومن الجوانب الضمنية في هذا النهج أن قدرة المرأة على التعويض على صعيد اﻷسرة المعيشية عن الانخفاض في الناتج وعن التغيرات في تركيب ومستوى الطلب الكلي تعامَل وكأنها غير متناهية المرونة، مما يخفي أثر سياسات الاقتصاد الكلي على أساس الموارد البشرية للنشاط الاقتصادي.
    Le rôle des statistiques au stade de l'élaboration de politiques fondées sur les faits et lors du suivi et de l'évaluation de l'incidence des politiques de développement s'en trouvera renforcé. UN وستؤدي مواجهة تلك التحديات إلى تعزيز دور الإحصاءات في وضع سياسات تستند إلى الأدلة ورصد وتقييم أثر السياسات الإنمائية.
    473. Le Comité note l'incidence des politiques économiques et du programme d'ajustement structurel qui ont eu des effets néfastes sur les investissements dans le domaine social. UN 473- وتلاحظ اللجنة وقع السياسات الاقتصادية وبرنامج التكيف الهيكلي التي تركت آثاراً سلبية على الاستثمار الاجتماعي.
    RAPPORT DE LA RÉUNION D'EXPERTS SUR l'incidence des politiques EN MATIÈRE D'IED SUR L'INDUSTRIALISATION, UN تقرير اجتماع الخبراء المعني بتأثير سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر على
    Toutes les missions ont incorporé l'examen de l'incidence des politiques et reproduction dans leur mandat [satisfaisant] UN أدرجت جميع البعثات في اختصاصاتها استعراضات لأثر السياسات وتكرارها [مُرضيـة]
    À cet égard, les organisations de la société civile ont un rôle essentiel à jouer en évaluant l'incidence des politiques publiques et sociales sur les différents groupes sociaux, notamment les personnes vulnérables. UN وبوسع منظمات المجتمع المدني الاضطلاع بدور حاسم في هذا الصدد من جهة رصد آثار السياسات العامة والاجتماعية على مختلف الفئات الاجتماعية، بما فيها الفئات المستضعفة.
    Le Rapporteur spécial a examiné l'incidence des politiques commerciales et agricoles sur la réalisation du droit à l'alimentation, et il a défendu une nouvelle approche et de nouveaux investissements dans l'agriculture en Afrique. UN وبحث المقرر الخاص تأثير السياسات التجارية والسياسات الزراعية على إعمال الحق في الغذاء، ودعا إلى نهج جديد واستثمار متجدد في الزراعة في أفريقيا.
    Elle souligne qu'un sous-comité national des statistiques par sexe a été établi en vue de rassembler des données et des indicateurs ventilés par sexe afin de mieux mesurer l'incidence des politiques publiques sur la promotion des femmes. UN وأشارت إلى أن العمل جار لإنشاء لجنة فرعية وطنية للإحصاءات الجنسانية بغية جمع بيانات ومؤشرات مصنفة حسب نوع الجنس لتحسين قياس تأثير السياسات العامة على النهوض بالمرأة.
    En outre, le manque de statistiques officielles à jour qui permettraient d'avoir une idée exacte de l'incidence des politiques sur les groupes vulnérables est préoccupant. UN كذلك، يشكل الافتقار إلى إحصاءات رسمية حديثة، تتيح تقييم تأثير السياسات على الفئات المذكورة أعلاه تقييما مناسباً، مصدراً للقلق.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que l'État partie ne dispose pas de mécanisme qui permette la collecte systématique et complète de données quantitatives et qualitatives désagrégées dans tous les domaines couverts par la Convention, se rapportant à tous les groupes d'enfants, de manière à pouvoir suivre et mesurer les progrès réalisés et à évaluer l'incidence des politiques adoptées sur la situation des enfants. UN إلا أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء افتقار الدولة الطرف إلى آلية لجمع البيانات تقوم بصورة منهجية وشاملة بجمع البيانات الكمية والنوعية المفصلة عن جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية وفيما يتصل بجميع مجموعات الأطفال، وذلك من أجل رصد وتقييم التقدم المحرز وتقييم تأثير السياسات المعتمدة تجاه الأطفال.
    Un tel examen devrait porter en toute priorité sur l'incidence des politiques de l'OMC sur les secteurs les plus vulnérables de la société et l'environnement. UN وينبغي لمثل هذا الاستعراض أن يعالج، كمسألة ذات أولوية عليا، أثر سياسات منظمة التجارة العالمية على أضعف قطاعات المجتمع وكذلك على البيئة.
    Ainsi, un séminaire de haut niveau avait été organisé, avec la participation d'universitaires, d'établissements de recherche et de représentants du FMI, sur l'incidence des politiques du FMI sur la répartition et l'égalité des revenus. UN ومن هذه الأنشطة عقد حلقة دراسية رفيعة المستوى شارك فيها أكاديميون، ومؤسسات بحوث، ومسؤولون من الصندوق، وكان موضوعها أثر سياسات الصندوق على توزيع الدخل والإنصاف.
    La Rapporteuse spéciale a pris part à un séminaire sur l'incidence des politiques migratoires sur la lutte contre la traite, organisé à Paris par le Collectif contre la traite. UN وشاركت المقررة الخاصة في حلقة دراسية نظمتها في باريس جمعية مناهضة العبودية وكان موضوعها أثر سياسات الهجرة في مكافحة الاتجار.
    Le rôle des statistiques au stade de l'élaboration de politiques fondées sur les faits et lors du suivi et de l'évaluation de l'incidence des politiques de développement s'en trouvera renforcé. UN وستؤدي مواجهة تلك التحديات إلى تعزيز دور الإحصاءات في وضع سياسات تستند إلى الأدلة ورصد وتقييم أثر السياسات الإنمائية.
    Un atelier sur les indicateurs économiques et budgétaires à court terme a été organisé à Mexico en 2013 afin d'évaluer l'incidence des politiques d'intérêt public. UN ونظمت حلقة عمل عن المؤشرات الاقتصادية والمالية القصيرة الأجل في مدينة المكسيك في عام 2013 لمتابعة أثر السياسات العامة.
    Le rôle des statistiques au stade de l'élaboration de politiques fondées sur les faits et lors du suivi et de l'évaluation de l'incidence des politiques de développement s'en trouvera renforcé. UN وسيؤدي التصدي لتلك التحديات إلى تعزيز دور الإحصاءات في صنع السياسات القائمة على الأدلة، ورصد وتقييم أثر السياسات الإنمائية.
    473. Le Comité note l'incidence des politiques économiques et du programme d'ajustement structurel qui ont eu des effets néfastes sur les investissements dans le domaine social. UN 473- وتلاحظ اللجنة وقع السياسات الاقتصادية وبرنامج التكيف الهيكلي التي تركت آثاراً سلبية على الاستثمار الاجتماعي.
    71. Le Comité note l'incidence des politiques économiques et du programme d'ajustement structurel qui ont eu des effets néfastes sur les investissements dans le domaine social. UN 71- وتلاحظ اللجنة وقع السياسات الاقتصادية وبرنامج التكيف الهيكلي التي تركت آثاراً سلبية على الاستثمار الاجتماعي.
    Réunion d'experts sur l'incidence des politiques UN اجتماع الخبراء المعني بتأثير سياسات الاستثمار الأجنبي
    27. Conformément à sa mission d'observation et de suivi, et afin de concourir au processus d'application, la HautCommissaire analyse ciaprès l'incidence des politiques publiques au regard des 27 recommandations formulées par son prédécesseur pour 2004. UN 27- ولتنفيذ الولاية المتمثلة في المراقبة والمتابعة وللمشاركة في عملية التنفيذ، يقدم فيما يلي تحليل لأثر السياسات الحكومية فيما يتعلق بالتوصيات ال27 المقدمة من المفوضة السامية في عام 2004.
    À cet égard, les organisations de la société civile ont un rôle essentiel à jouer en évaluant l'incidence des politiques publiques et sociales sur les différents groupes sociaux, notamment les personnes vulnérables. UN وبوسع منظمات المجتمع المدني الاضطلاع بدور حاسم في هذا الصدد من جهة رصد آثار السياسات العامة والاجتماعية على مختلف الفئات الاجتماعية، بما فيها الفئات المستضعفة.
    l'incidence des politiques EN MATIÈRE D'IED SUR L'INDUSTRIALISATION, L'ENTREPRENARIAT LOCAL ET UN تأثير سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر على التصنيع وعملية
    Des missions techniques et de programme passent en revue l'incidence des politiques et la reproduction UN استعراض البعثات التقنية والبرنامجية، وأثر السياسات وتكرارها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more