"l'incidence des sanctions" - Translation from French to Arabic

    • أثر الجزاءات
        
    • أثر العقوبات
        
    • تأثير الجزاءات
        
    • ﻷثر الجزاءات
        
    • تأثير العقوبات
        
    Depuis 2000, aucune nouvelle fonction majeure n'a été attribuée au Secrétariat en ce qui concerne l'incidence des sanctions sur les États tiers. UN ومنذ عام 2000، لم تكلف الأمانة العامة بمهام رئيسية جديدة لمعالجة مسألة أثر الجزاءات على الدول الثالثة.
    On a par ailleurs fait observer qu'à une époque d'interdépendance économique mondiale, il fallait considérer le critère de l'incidence des sanctions plutôt que celui de la proximité géographique. UN وأشير من جهة أخرى إلى أنه في وقت يتسم بالترابط الاقتصادي على الصعيد العالمي، ينبغي أن يكون المعيار هو أثر الجزاءات لا القرب الجغرافي.
    Il a été fait observer que pour mesurer l'incidence des sanctions, il était essentiel d'en analyser à la fois les effets directs et les effets indirects. UN 42 - وأضيف أنه عند القيام بتقييم أثر الجزاءات من الحيوي تحليل كل من الآثار المباشرة وغير المباشرة.
    7. Les Ministres ont souligné qu'il était urgent d'étudier l'incidence des sanctions économiques sur la situation humanitaire des populations des pays visés, et de prendre des mesures afin d'en atténuer les effets. UN ٧ - وشدد الوزراء كذلك على الحاجة الماسة إلى تخفيض أثر العقوبات الاقتصادية على الاحتياجات اﻹنسانية للسكان المستهدفين، بدراسة هذا اﻷثر ومعالجته.
    1. l'incidence des sanctions sur la morbidité et la mortalité périnatales; UN ١ - تأثير الجزاءات على معدل الاصابة باﻷمراض والوفيات خلال فترة الولادة؛
    32. En principe, les modèles économétriques mondiaux sont un instrument efficace d'étude quantitative de l'incidence des sanctions multilatérales. UN ٣٢ - يمكن أن تستخدم النماذج العالمية المتعلقة بالاقتصاد القياسي، من ناحية المبدأ، كأداة فعالة ﻹجراء دراسة كمية ﻷثر الجزاءات المتعددة اﻷطراف.
    Il a été noté à cet égard que les rapports les plus récents des comités des sanctions du Conseil de sécurité n'envisageaient pas une évaluation de l'incidence des sanctions ni de leur efficacité, pas plus qu'ils ne considéraient la question du renforcement du rôle de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، ذكر أن آخر التقارير التي أعدتها لجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن لم تضع في الاعتبار تقييم أثر الجزاءات أو فعاليتها أو كيف يمكن للجزاءات أن تعزز دور المنظمة.
    À cet égard, on examinera notamment l'incidence des sanctions multilatérales, en particulier celles imposées par le Conseil de sécurité, et les effets des mesures économiques coercitives sur les États visés et sur les États tiers. UN ومن مجموعات تلك القضايا أثر الجزاءات المتعددة اﻷطراف، ولا سيما تلك التي يفرضها مجلس اﻷمن والتدابير الاقتصادية القسرية على كل من البلدان المستهدفة والدول الثالثة.
    À cet égard, on examinera notamment l'incidence des sanctions multilatérales, en particulier celles imposées par le Conseil de sécurité, et les effets des mesures économiques coercitives sur les États visés et sur les États tiers. UN ومن مجموعات تلك القضايا أثر الجزاءات المتعددة اﻷطراف، ولا سيما تلك التي يفرضها مجلس اﻷمن والتدابير الاقتصادية القسرية على كل من البلدان المستهدفة والدول الثالثة.
    Plusieurs délégations ont parlé de l'incidence des sanctions et des mesures coercitives unilatérales sur leur pays et des atteintes portées aux droits de l'homme des populations, notamment aux droits au travail, à la santé, à l'alimentation, à la liberté de circulation et au développement. UN وتحدثت عدة وفود عن أثر الجزاءات والتدابير القسرية الانفرادية على بلدانها، ومدى تأثر تمتع السكان بحقوق الإنسان، كالحق في العمل، والحق في الصحة، والحق في الغذاء، وحرية التنقل، والحق في التنمية.
    Il a aussi été indiqué qu'il serait difficile d'avoir des consultations sérieuses sur l'incidence des sanctions avant leur imposition. En revanche, on pouvait envisager que le Secrétaire général soit invité, lorsque cela était possible, à présenter une étude du contexte économique général dans lequel ces mesures devraient s'appliquer pour faciliter la prévision d'une assistance aux États touchés. UN وأبديت أيضا ملاحظة مؤداها أنه قد يتعذر إجراء مشاورات بناءة بشأن أثر الجزاءات قبل فرض تلك الجزاءات، ومن ناحية أخرى، يمكن تصور دعوة اﻷمين العام، إذا تسنى ذلك، إلى تقديم دراسة عن السياق الاقتصادي العام الذي ينبغي تطبيق تلك التدابير فيه، من أجل تيسير تقديم المساعدة للدول المتأثرة.
    3. Si l'incidence des sanctions varie selon les cas, le Comité se rend compte qu'elles ont presque toujours de graves répercussions sur l'exercice des droits reconnus par le Pacte. UN ٣- وبينما يختلف أثر الجزاءات من حالة ﻷخرى، فإن اللجنة تعي أن لها في جميع اﻷحوال تقريباً أثراً محسوساً على الحقوق التي يعترف بها العهد.
    Dans sa résolution 1996/4 du 19 août 1996, la SousCommission a exprimé aussi des craintes à propos de l'incidence des sanctions économiques sur le Burundi. UN وأعربت اللجنة الفرعية أيضا، في قراراها 1996/4 المؤرخ في 19 آب آب/أغسطس 1996، عن قلقها إزاء أثر الجزاءات الاقتصادية المفروضة على بوروندي(3).
    Les données présentées dans le cadre des discussions sur le thème de l'incidence des sanctions sur la santé des personnes âgées montrent que les taux de morbidité et de mortalité des personnes âgées ont sensiblement augmenté depuis l'entrée en vigueur des sanctions. UN وفي إطار موضوع " أثر الجزاءات على الوضع الصحي والرعاية الصحية للمسنين " ، تظهر البيانات التي أوردت في هذا الاجتماع تزايدا جليا في معدل اعتلال ومعدل وفيات كبار السن خلال فترة الجزاءات.
    Il a été proposé aux institutions et aux autorités sanitaires de suivre et d'analyser de manière plus poussée l'incidence des sanctions sur la santé de notre population et d'appliquer de nouvelles méthodes scientifiques sans s'appuyer sur les données statistiques officielles afin de présenter des rapports plus complets et plus objectifs. UN واقترح أيضا على المؤسسات الصحية والسلطات الصحية أن تقوم بالمزيد من التحقيق والمتابعة بشأن أثر الجزاءات على صحة سكاننا وأن تستخدم طرقا علمية أخرى غير البيانات اﻹحصائية الرسمية بغية توفير تقارير أكثر شمولا وموضوعية.
    86. Les autorités se sont inquiétées de l'incidence des sanctions sur le niveau de vie de la population et l'exercice de certains droits de l'homme, en particulier les droits des groupes les plus vulnérables. UN ٨٦ - وأعربت السلطات عن قلقها إزاء أثر الجزاءات على مستوى معيشة السكان وتطبيق بعض حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ولا سيما حقوق الفئات الضعيفة جدا.
    3. Si l'incidence des sanctions varie selon les cas, le Comité se rend compte qu'elles ont presque toujours de graves répercussions sur l'exercice des droits reconnus par le Pacte. UN 3- وبينما يختلف أثر العقوبات من حالة لأخرى، فإن اللجنة تعي أن لها في جميع الأحوال تقريباً أثراً محسوساً على الحقوق التي يعترف بها العهد.
    3. Si l'incidence des sanctions varie selon les cas, le Comité se rend compte qu'elles ont presque toujours de graves répercussions sur l'exercice des droits reconnus par le Pacte. UN 3- وبينما يختلف أثر العقوبات من حالة لأخرى، فإن اللجنة تعي أن لها في جميع الأحوال تقريباً أثراً محسوساً على الحقوق التي يعترف بها العهد.
    3. Si l'incidence des sanctions varie selon les cas, le Comité se rend compte qu'elles ont presque toujours de graves répercussions sur l'exercice des droits reconnus par le Pacte. UN 3- وبينما يختلف أثر العقوبات من حالة لأخرى، فإن اللجنة تعي أن لها في جميع الأحوال تقريباً أثراً محسوساً على الحقوق التي يعترف بها العهد.
    2. l'incidence des sanctions sur l'état de santé des personnes âgées et les soins qu'elles reçoivent; UN ٢ - تأثير الجزاءات على الحالة الصحية للمسنين والرعاية الصحية التي تقدم لهم؛
    30. Évaluer et surveiller l'incidence des sanctions sur les enfants et prendre d'urgence des mesures concrètes, conformément au droit international, pour limiter les conséquences préjudiciables des sanctions économiques sur les femmes et les enfants. UN 30 - تقييم ورصد تأثير الجزاءات على الأطفال بانتظام، واتخاذ تدابير عاجلة وفعالة وفقا للقانون الدولي بهدف التخفيف من التأثير السلبي للجزاءات الاقتصادية على النساء والأطفال.
    En conséquence, il semblerait tout à fait approprié que le Secrétaire général demande aux institutions financières internationales d'établir un rapport analytique spécial comportant une évaluation de l'incidence des sanctions sur l'économie et la balance des paiements des pays en question et autres aspects connexes. UN وعليه فإنه يبدو من الملائم تماما أن يقدم اﻷمين العام طلبا إلى المؤسسات المالية الدولية بإعداد تقرير تحليلي خاص يتضمن تقييما ﻷثر الجزاءات على الاقتصادات الوطنية وميزان المدفوعات وغير ذلك من المسائل ذات الصلة.
    h) De réduire au minimum l'incidence des sanctions économiques sur la santé et la survie des enfants. UN (ح) التقليل إلى أدنى حد من تأثير العقوبات الاقتصادية على صحة الأطفال وبقائهم().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more