"l'incidence que" - Translation from French to Arabic

    • بتأثير
        
    • الأثر المترتب
        
    • للأثر الذي
        
    • اﻷثر الذي
        
    • في الطريقة التي يؤثر بها
        
    • اﻷثر الممكن
        
    Consciente de l'incidence que le ralentissement économique mondial et d'autres événements connexes ont eu sur le tourisme et, par contrecoup, sur le secteur immobilier, qui sont les principaux moteurs de l'activité économique du territoire, UN وإذ تقر بتأثير التباطؤ الاقتصادي العالمي وغيره من التطورات في هذا المجال في السياحة والتنمية العقارية المرتبطة بها اللتين تشكلان الدعامتين الرئيسيتين لاقتصاد الإقليم،
    Consciente de l'incidence que le ralentissement économique mondial et d'autres événements connexes ont eu sur le tourisme et, par contrecoup, sur le secteur immobilier, qui sont les principaux moteurs de l'activité économique du territoire, UN وإذ تقر بتأثير التباطؤ الاقتصادي العالمي وغيره من التطورات في هذا المجال في السياحة والتنمية العقارية المرتبطة بها اللتين تشكلان الدعامتين الرئيسيتين لاقتصاد الإقليم،
    Consciente de l'incidence que le ralentissement économique mondial et d'autres événements connexes ont eu sur le tourisme et, par contrecoup, sur le secteur immobilier, qui sont les principaux moteurs de l'activité économique du territoire, UN وإذ تقر بتأثير التباطؤ الاقتصادي العالمي وغيره من التطورات في هذا المجال في السياحة والتنمية العقارية المرتبطة بها اللتين تشكلان الدعامتين الرئيسيتين لاقتصاد الإقليم،
    Dans son rapport, le Comité a également souligné l'incidence que la pénurie de ressources financières avait sur le bon fonctionnement des contrôles internes de l'Office. UN وأبرز المجلس أيضا في تقريره الأثر المترتب على نقص الأموال في الأداء الفعال للضوابط الداخلية للأنروا.
    La Consultation a offert aux acteurs les plus divers une occasion stimulante d'examiner l'incidence que les migrations et les transferts de fonds avaient sur le développement de la région et de formuler des recommandations à l'intention générale du PNUD et d'autres pour qu'ils y donnent suite. UN وأتاحت هذه المشاورات فرصة مثيرة لمجموعة منوعة من أصحاب المصلحة لدراسة الأثر المترتب على الهجرة والتحويلات بالنسبة للتنمية في المنطقة، ولوضع توصيات من أجل توجيه الانتباه العام واتخاذ إجراءات من جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والهيئات الأخرى.
    Autrement dit, poser comme hypothèse que l'ajustement des traitements des agents des services généraux représente un ajustement au coût de la vie découlant de l'inflation simplifie l'incidence que l'évolution des prix sur le marché local peut effectivement avoir sur les salaires dans le lieu d'affectation. UN وبعبارة أخرى، فإن افتراض أن التغيرات في تكاليف مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة تمثل " تسويات تكلفة المعيشة " الناجمة عن التضخم ينطوي على تبسيط للأثر الذي يمكن أن يترتب فعليا على التقلبات في الأسعار المحلية في المرتبات المحلية.
    Nous reconnaissons et saluons également l'incidence que le FNUAP a eue sur l'expansion mondiale des services et de l'information durant les 25 dernières années. UN إننا كذلك ندرك ونقدر اﻷثر الذي خلفه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في السنوات اﻟ ٢٥ الماضية من حيث التوسيع العالمي للخدمات والمعلومات.
    Consciente de l'incidence que le ralentissement économique mondial et autres événements connexes ont eu sur le tourisme et, par contrecoup, sur le secteur immobilier, qui sont les principaux moteurs de l'activité économique du territoire, UN وإذ تقر بتأثير التباطؤ الاقتصادي العالمي وغيره من التطورات ذات الصلة على السياحة والتنمية العقارية المرتبطة بها، اللتين تشكلان الدعامتين الرئيسيتين لاقتصاد الإقليم،
    Consciente de l'incidence que le ralentissement économique mondial et d'autres événements connexes ont eu sur le tourisme et, par contrecoup, sur le secteur immobilier, qui sont les principaux moteurs de l'activité économique du territoire, UN وإذ تقر بتأثير التباطؤ الاقتصادي العالمي وغيره من التطورات في هذا المجال في السياحة والتنمية العقارية المرتبطة بها اللتين تشكلان الدعامتين الرئيسيتين لاقتصاد الإقليم،
    Elle examine les conclusions des principaux travaux de recherche traitant de l'incidence que l'adoption des normes IFRS a eue sur les états financiers des entreprises polonaises. UN وتتناول أهم الاستنتاجات البحثية المتعلقة بتأثير اعتماد المعايير الدولية للإبلاغ المالي على البيانات المالية للشركات البولندية.
    Consciente de l'incidence que le ralentissement économique mondial et d'autres événements connexes ont eu sur le tourisme et, par contrecoup, sur le secteur immobilier, qui sont les principaux moteurs de l'activité économique du territoire, UN وإذ تقر بتأثير التباطؤ الاقتصادي العالمي وغيره من التطورات في هذا المجال في السياحة والتنمية العقارية المرتبطة بها اللتين تشكلان الدعامتين الرئيسيتين لاقتصاد الإقليم،
    Consciente de l'incidence que le ralentissement économique mondial et d'autres événements connexes ont eu sur le tourisme et, par contrecoup, sur le secteur immobilier, qui sont les principaux moteurs de l'activité économique du territoire, UN وإذ تقر بتأثير التباطؤ الاقتصادي العالمي وغيره من التطورات في هذا المجال في السياحة والتنمية العقارية المرتبطة بها اللتين تشكلان الدعامتين الرئيسيتين لاقتصاد الإقليم،
    Consciente de l'incidence que le ralentissement économique mondial et d'autres événements connexes ont eu sur le tourisme et, par contrecoup, sur le secteur immobilier, qui sont les principaux moteurs de l'activité économique du territoire, UN وإذ تقر بتأثير التباطؤ الاقتصادي العالمي وغيره من التطورات في هذا المجال في السياحة والتنمية العقارية المرتبطة بها اللتين تشكلان الدعامتين الرئيسيتين لاقتصاد الإقليم،
    On a également indiqué au Comité qu'il était trop tôt pour prédire l'incidence que les activités de l'équipe de gestion du changement auraient sur les dépenses de l'exercice 2012-2013. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أن من السابق لأوانه التنبؤ بتأثير أنشطة فريق إدارة التغيير على الاحتياجات من الموارد في فترة السنتين 2012-2013.
    Cet examen vise toutefois à déterminer l'incidence que les accords conclus avec les pays hôtes et les services de sécurité fournis par les pays hôtes à l'Organisation ont sur le niveau des ressources financières et humaines à prévoir pour le Département de la sûreté et de la sécurité. UN بيد أن الهدف من القيام بهذا العمل هو تحديد الأثر المترتب على الاتفاقات المبرمة مع البلد المضيف والخدمات الأمنية التي يقدمها البلد المضيف للمنظمة بالنسبة لمستوى الموارد المالية والبشرية المقرر طلبها لإدارة شؤون السلامة والأمن.
    Il lui demande de mener une étude détaillée sur l'incidence que la loi du 18 mars 2003 relative à la sécurité intérieure, qui interdit notamment le racolage passif, a sur la prostitution, et de revoir la définition du harcèlement sexuel. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الاضطلاع بدراسة شاملة عن الأثر المترتب في مجال البغاء على القانون المؤرخ 18 آذار/مارس 2003 المتعلق بالأمن الداخلي، بما في ذلك حظر الإغواء السلبي، وإلى تنقيح تعريف التحرش الجنسي.
    Il lui demande de mener une étude détaillée sur l'incidence que la loi du 18 mars 2003 relative à la sécurité intérieure, qui interdit notamment le racolage passif, a sur la prostitution, et de revoir la définition du harcèlement sexuel. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الاضطلاع بدراسة شاملة عن الأثر المترتب في مجال البغاء على القانون المؤرخ 18 آذار/مارس 2003 المتعلق بالأمن الداخلي، بما في ذلك حظر الإغواء السلبي، وإلى تنقيح تعريف التحرش الجنسي.
    9. Invite les États Membres intéressés à faire connaître et à partager les pratiques optimales en matière de planification, d'exécution, de collecte de données et de gestion de l'information et du savoir, afin d'améliorer davantage l'incidence que les initiatives de coopération Sud-Sud et de coopération triangulaire ont sur le développement durable; UN 9 - تدعو الدول الأعضاء ذات الصلة إلى تشاطر وتبادل أفضل الممارسات في مجالات التخطيط والتنفيذ وجمع البيانات وإدارة المعلومات والمعارف، بهدف المضي في تحسين الأثر المترتب على مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي فيما يتعلق بالتنمية المستدامة؛
    Le Comité consultatif s'inquiète vivement de l'incidence que le non-respect par le gouvernement du pays hôte des dispositions de l'accord qu'il a conclu avec l'Organisation des Nations Unies pourrait avoir sur le coût total du système de télécommunications. UN 5 - وتعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها العميق للأثر الذي قد يترتب على التكلفة الكلية لمشروع شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية من جراء عدم الامتثال لأي حكم من أحكام الاتفاق بين الحكومة المضيفة والأمم المتحدة.
    Le dollar des États-Unis étant l'unité de compte généralement utilisée dans le système des Nations Unies, le rapport précédent analysait l'incidence que les fluctuations des taux de change peuvent avoir sur la valeur équivalente en dollars des contributions versées en monnaie nationale. UN 68 - نظراً لأن دولار الولايات المتحدة هو الوحدة العامة للحساب والإبلاغ في منظومة الأمم المتحدة، فقد شمل التقرير السابق تحليلا للأثر الذي يمكن أن تحدثه تقلبات أسعار الصرف على المساهمات المقدمة من المانحين بعملاتهم الوطنية، مقيّمة بدولار الولايات المتحدة.
    Ces missions viseront à évaluer dans quelle mesure les diverses institutions du système exigent de ces pays qu'ils établissent des indicateurs, ainsi que le fardeau supplémentaire que leur imposent ces exigences et l'incidence que ces travaux peuvent exercer sur les travaux statistiques ordinaires des bureaux nationaux de statistique. UN وسيكون الغرض من هذه البعثات هو تقييم الى أي مدى تطلب الوكالات المختلفة من البلدان أن تقوم بتجميع المؤشرات، والعبء اﻹضافي الذي تلقيه هذه الطلبات على كاهل البلدان، فضلاً عن اﻷثر الذي قد يكون لهذه الطلبات على العمل اﻹحصائي الاعتيادي للمكاتب اﻹحصائية الوطنية.
    Aucun contrat ne sera conclu, aucun matériel acheté, aucun fonctionnaire recruté sans qu'ait été étudiée l'incidence que la fermeture du Tribunal aura sur la question et celle que cette question aura elle-même sur la stratégie d'achèvement des travaux. UN ولن يشرع في إبرام أي عقد، ولن يقتني أي صنف من المعدات، ولن يعين موظفا دون النظر في الطريقة التي يؤثر بها إقفال المحكمة على المسألة وكيف سيؤثر ذلك بدوره على استراتيجية الإنجاز.
    Ces problèmes ont empêché, jusqu'au moment même de l'établissement du présent rapport, la pleine réalisation du programme d'activités du Centre, et limité l'incidence que ces activités avaient pu avoir sur le Cambodge. UN وقد أعاقت هذه المشاكل حتى إعداد هذا التقرير الانجاز الكامل لبرنامج نشاط المركز وتحقيق اﻷثر الممكن ﻷنشطة المركز في كمبوديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more