Commission d'enquête sur l'incident de la flottille du 31 mai 2010 | UN | فريق التحقيق في حادث أسطول الحرية الذي وقع في 31 أيار/مايو 2010 |
L'ancien Ministre de la défense, Ragim Gaziyev, a aussi confirmé que l'incident de Khojaly était un piège politique pour le Président Mutalibov. | UN | وأكد راجيم غازييف، وزير الدفاع الأذربيجاني الأسبق، أيضا أن حادث خوجالي كان فخا سياسيا للرئيس مطلبوف. |
Le Secrétaire général a fait exécuter une enquête indépendante sur l'incident de Bagdad. | UN | وقد طلب الأمين العام رسميا إجراء تحقيق مستقل في حادث بغداد. |
Tu parles du fait d'avoir fait un rapport sur l'incident de la lacrymo, ou d'avoir autorisé les prisonnières a quitter l'appel et m'avoir laissé tombé ? | Open Subtitles | أتتحدث عن تقريرك الذي ذكرت فيه حادثة رش الفلفل او عن سماحك بخروج السجناء و تجمعهم لاحقاً و تتركني اتحمل اللوم؟ |
Puis-je juste dire que j'aime vraiment cette chemise? Tenez, c'est l'incident de la grue. | Open Subtitles | يمكنني القول ذلك القميص يعجبني حقاً إنها , صور حادثة الرافعة |
l'incident de l'agent Johnson a conduit à de nouveaux protocoles. | Open Subtitles | حادثة الضابط جونسون مؤخراً نتج عنه بروتوكولات جديدة |
Il est tout aussi important de souligner que l'Azerbaïdjan a mené une campagne visant à déformer les faits en ce qui concerne l'incident de Khojaly, comme en atteste la falsification du nombre des victimes. | UN | ومن المهم أيضا التأكيد على أن أذربيجان ما فتئت تشن حملة لتزوير الحقائق، في إشارة إلى الحادث الذي وقع في خوجالي. ومن بين أعمال التزوير هذه تحريف عدد الضحايا الحقيقي. |
À ce sujet, on se souviendra de l'incident de l'hélicoptère soudanais que les forces érythréennes ont abattu près de la ville de Hamachkorayb, à la frontière soudano-érythréenne. | UN | وليس ببعيد عن اﻷذهان حادث إسقاط القوات الاريترية لطائرة الهليكوبتر السودانية قرب مدينة همشكوريب الواقعة على الحدود السودانية الاريترية، والذي تسبب في مصرع طاقم الطائرة. |
Selon lui, les autorités avaient enquêté d'une manière approfondie et satisfaisante sur l'incident de Dili. | UN | ورأى أن الحكومة قد أجرت تحقيقاً شاملاً ومرضياً في حادث ديلي. |
Quatre ans après l'incident de Dili, bon nombre de familles de victimes ne savaient encore rien sur le sort des leurs. | UN | وأشاروا إلى أن عدداً كبيراً من أسر الضحايا ما زالت تجهل مصير أفلاذ أكبادها بعد مضي أربعة أعوام على حادث ديلي. |
Mon gouvernement souhaite que justice soit rendue et que les véritables coupables de l'incident de Lockerbie soient identifiés et traduits en justice très rapidement. | UN | وتود حكومتي أن ترى العدالة قد تحققت وأمكن التعرف على الجناة الحقيقيين في حادث التفجير فوق لوكربي وتقديمهم للمحاكمة بسرعة شديدة. |
Des recherches ont révélé que tous les blessés de l'incident de Beit Hanoun (51) sauf 6 étaient soignés à l'intérieur du territoire occupé de Gaza. | UN | وكشفت الاستفسارات عن سقوط 51 جريحاً في حادث بيت حانون عولجوا جميعاً ما عدا ستة منهم في الأرض المحتلة في غزة. |
Celui-ci a commencé par lui présenter à nouveau des excuses pour l'incident de Baidoa et par lui assurer qu'il était toujours le bienvenu. | UN | وبدأ الرئيس بتقديم اعتذارات جديدة بشأن حادث بيدوا مؤكداً أن الخبير المستقل مرحَّب به دائماً. |
Oncle Marshall en parle toujours comme de "l'incident de l'Ananas". | Open Subtitles | العم مارشال ما زال يسميها بـ حادثة الأناناس |
Le Procureur général a indiqué que son service n'avait pas de dossier sur l'incident de Santa Cruz et n'avait pas participé à l'enquête de la Commission nationale d'enquête. | UN | وذكر أيضا أن مكتبه لا يحتفظ بأي سجل عن حادثة سانتا كروز ولم يشترك في لجنة التحقيق الوطنية. |
Suite donnée au rapport de la mission internationale indépendante d'établissement des faits concernant l'incident de la flottille humanitaire | UN | متابعة تقرير البعثة الدولية لتقصي لحقائق في حادثة أسطول الإغاثة الإنسانية |
Suite donnée au rapport de la mission internationale indépendante d'établissement des faits concernant l'incident de la flottille humanitaire | UN | متابعة تقرير البعثة الدولية لتقصي الحقائق في حادثة أسطول الإغاثة الإنسانية |
Quatre années après l'incident de la Place Nissour, la procédure ouverte contre les auteurs présumés est toujours en instance devant les tribunaux américains. | UN | وبعد مرور أربعة أعوام على حادثة ميدان نيسور، لا تزال قضية المرتكبين المزعومين عالقة أمام محاكم الولايات المتحدة. |
Suite donnée au rapport de la mission internationale indépendante d'établissement des faits concernant l'incident de la flottille humanitaire | UN | متابعة تقرير البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق في حادثة أسطول الإغاثة الإنسانية |
Or, l'incident de 1989 semble avoir constitué la violation la plus grave de ses droits. | UN | ولكن الحادث الذي وقع في عام 1989 هو الذي أدي فيما يظهر إلى خطر انتهاك لحقوقه. |
Les aspects politiques de l'incident de Cana avaient été traités antérieurement et l'Union européenne avait clairement indiqué sa position en assemblée générale. | UN | فقد بحثت الجوانب السياسية لحادثة قانا من قبل ووضح الاتحاد اﻷوروبي موقفه في الجمعية العامة. |
Hormis l'incident de Mitrovica, la plupart de ces manifestations se sont déroulées de façon pacifique. | UN | وفيما عدا الحادثة التي وقعت في ميتروفيتشا، كانت هذه المظاهرات سلمية في معظم الحالات. |
Elle croit comprendre qu'au paragraphe 38 de son rapport, le CCQAB se réfère aux dépenses prises en charge par l'Organisation découlant directement ou indirectement de l'incident de Qana. | UN | وفي مفهومها أن الفقرة ٣٨ من تقرير اللجنة الاستشارية تشير إلى النفقات التي تتحملها اﻷمم المتحدة والتي ترتبط بصورة مباشرة أو غير مباشرة بالحادث الذي وقع في قانا. |
À cet égard, le fait d'obtenir les rapports de police concernant l'incident de 1998 n'avait aucune importance pour statuer sur la question. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن الحصول على تقارير الشرطة المتعلقة بحادثة عام 1998 لن يؤثر على الإطلاق في حسم المسألة. |
Les instances chargées de l'application de la loi s'efforcent d'élucider l'incident de Tomsk et l'enquête a été placée sous le contrôle direct du Parquet général de la Fédération de Russie. | UN | وتسعى الهيئات الرسمية المكلفة بإعمال القانون جهدها لإماطة اللثام عن الحادثة التي وقعت في تومسك، ووُضِع التحقيق تحت الإشراف المباشر للنيابة العامة في الاتحاد الروسي. |
Les exemples où ils ont fait monter la tension dans la péninsule pour y déclencher une nouvelle guerre, ne manquent pas : l'incident de Pueblo et l'incident de Panmunjom, etc. | UN | لا يعد ولا يحصى عدد أمثلة توتير الولايات المتحدة للوضع بغية اشعال نيران الحرب في شبه الجزيرة الكورية، مثل حادثة سفينة " بويبلو " ، وحادثة بانمونزوم. |