Lors des débats de la Sixième Commission en 1999 néanmoins, un certain nombre de gouvernements se sont déclarés favorables à l'inclusion de dispositions traitant du problème de la pluralité d'États. | UN | غير أنه في المناقشة التي دارت في اللجنة السادسة في عام 1999، أيد عدد من الحكومات إدراج أحكام تتناول تعدد الدول. |
l'inclusion de dispositions relatives à l'action antimines dans les mandats est une manifestation supplémentaire des progrès accomplis. | UN | كما أن إدراج أحكام تتعلق بإزالة الألغام في ولايات البعثات لهو دليل آخر على ما أحرز من تقدم. |
l'inclusion de dispositions relatives à la récupération des biens d'origine illicite est une nouveauté dans un instrument international contraignant que la Slovénie approuve sans réserve. | UN | وقالت إن إدراج أحكام تتعلق باستعادة الأصول ذات المنشأ غير القانوني في صك دولي مُلزِم هو أمر مستحدث يرحب به وفدها ترحيباً شديداً. |
La Suisse ne s'oppose pas à l'inclusion de dispositions sur les contre-mesures dans le projet d'articles, mais dans une partie distincte. | UN | وقال إنه إذ لا يعارض إدراج الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة في مشاريع المواد، يرى أنها يجب أن تكون موضوع باب مستقل. |
La représentante de la Nouvelle-Zélande appuie l'inclusion de dispositions relatives aux contre-mesures dans le chapitre II de la partie deux bis, tout en considérant que les contre-mesures doivent être à la fois nécessaires et proportionnelles. | UN | 7 - وقالت إنها تؤيد إدراج الأحكام المتصلة بالتدابير المضادة في الفصل الثاني من الباب الثاني مكررا، وإن كانت تعتبر أنه يتعين أن تكون التدابير المضادة ضرورية ومتناسبة. |
Non impératives, elles se prêteraient à l'inclusion de dispositions plus précises, proposant une solution à certains des problèmes urgents qui se posent en la matière. | UN | وهذه اﻷحكام النموذجية غير آمرة ومن ثم فإنها تسمح بإدراج أحكام أكثر دقة تقترح حلولا لبعض المشاكل الملحة التي تطرح في هذا المجال. |
Plusieurs solutions ont été envisagées, allant de l'exclusion totale de la question à l'inclusion de dispositions spécifiques juridiquement contraignantes. | UN | ولقد تمت مناقشة خيارات متعددة لمعالجة هذه المسألة، تتراوح بين إقصائها كلياً وإدراج أحكام بشأنها ملزِمة قانوناً. |
105. Certains se sont déclarés fermement partisans de l'inclusion de dispositions traitant des erreurs dans le cadre d'opérations électroniques. | UN | 105- وقد أُعرب عن تأييد قوي لإدراج أحكام تعالج الأخطاء في المعاملات الالكترونية. |
L'expérience acquise par l'Argentine dans la lutte contre les disparitions forcées avait également été déterminante pour l'inclusion de dispositions spéciales portant respectivement sur la protection des enfants et le droit à la vérité. | UN | كما كان لتجربة الأرجنتين في مكافحة الاختفاء القسري دور حاسم في إدراج أحكام محددة لحماية الأطفال وحكم خاص يتعلق بالحق في معرفة الحقيقة. |
Elle milite également en faveur de l'inclusion de dispositions relatives à la prise en compte systématique du souci de l'égalité des sexes dans le code électoral et la loi communale. | UN | وتدعو عملية الأمم المتحدة في بوروندي كذلك إلى إدراج أحكام تعميم مراعاة المنظور الجنساني في قانون الانتخابات وقانون الجماعات المحلية. |
Diverses dispositions, encore à l'étude, établissent un lien entre ces instruments et le régime de non-prolifération nucléaire, et l'inclusion de dispositions autorisant l'inspection et la visite des navires en mer est en discussion. | UN | وتربط أحكام مختلفة قيد النظر المعاهدات بنظام عدم انتشار الأسلحة النووية. والحوار دائر حاليا حول إدراج أحكام تسمح بتفقد السفن وتفتيشها في البحر. |
Faisant une concession majeure, la Chine est maintenant prête à aller encore plus loin en retirant ses objections à l'inclusion de dispositions sur les diverses manières de réglementer le clonage thérapeutique dans une convention contre le clonage à des fins de reproduction. | UN | وقال إن الوفد أبدى تساهلاً كبيراً وهو مستعد الآن لأن يتقدم خطوة أخرى بسحب اعتراضه على إدراج أحكام بشأن طرق تنظيم الاستنساخ لأغراض العلاج في اتفاقية لمنع الاستنساخ لأغراض التكاثر. |
La délégation russe a toujours été favorable à l'inclusion de dispositions sur les contremesures dans les articles sur la responsabilité de l'État parce que, bien qu'elles ne fassent pas partie de la responsabilité de l'État, elles constituent un aspect important de sa mise en œuvre. | UN | وقالت إن وفدها كان يحبِّذ دائماً إدراج أحكام عن التدابير المضادة في المواد لأنها، وإن كانت لا تعتبر جزئاً من مسؤولية الدولة، تشكل جانباً مهماً من تنفيذها. |
Plusieurs représentants, dont deux s'exprimant au nom d'un groupe de pays, se sont déclarés favorables à l'inclusion de dispositions obligatoires dans les articles 12, 13 et 14. | UN | 100- وأيد عدة ممثلين، من بينهم اثنان تحدثا نيابة عن مجموعتين من البلدان، إدراج أحكام ملزمة في المواد 12 و13 و14. |
Outre l'inclusion de dispositions pertinentes dans les traités auxquels elle est partie, la République de Corée souhaitera peut-être inscrire dans sa législation des dispositions concernant l'immunité des témoins et autres personnes transférées, à raison d'actes commis antérieurement. | UN | :: لعلَّ جمهورية كوريا تقوم، إضافةً إلى إدراج الأحكام ذات الصلة فيما أبرمته من معاهدات، بتضمين تشريعاتها النص المتعلق بضمان الأمان أثناء النقل فيما يخص الأفعال السابقة للشهود وسائر الأشخاص الذين يجري نقلهم. |
Les quelques États qui n'étaient pas favorables à l'inclusion de dispositions sur ces questions ont accepté l'idée d'une < < clause de renvoi > > aux dispositions correspondantes sur la responsabilité des États ou ont suggéré une clause de sauvegarde et une référence dans le commentaire. | UN | والقلة القليلة من الدول التي لم تؤيد إدراج الأحكام المتعلقة بهذه المسائل، قبلت فكرة ' ' بند الإحالة`` إلى الأحكام ذات الصلة من مسؤولية الدول() أو اقترحت بندا وقائيا، مشفوعا بإشارة إلى الشرح(). |
La Pologne accepte l'inclusion de dispositions portant sur les violations graves d'obligations essentielles envers la communauté internationale au paragraphe 1 de l'article 41, qui combine institutions de jus cogens et obligations erga omnes, mais elle estime que cette disposition n'est pas correctement reflétée dans la deuxième partie bis du projet d'articles. | UN | 46 - وقال إن وفده يقبل إدراج الأحكام المتعلقة بالإخلالات الجسيمة بالالتزامات الأساسية تجاه المجتمع الدولي، الواردة في الفقرة 1 من المادة 41 والتي تجمع بين القواعد الآمرة والالتزامات تجاه الكافَّة؛ إلا أن ذلك الحكم لم ينعكس جيداً في الباب الثاني مكرراً من مشاريع المواد. |
Le Comité a recommandé l'inclusion de dispositions appropriées dans les appels d'offres pour indiquer les quantités probables que l'on envisageait de commander de manière à mieux faire jouer la concurrence. | UN | وأوصى المجلس بإدراج أحكام مناسبة في طلبات تقديم اﻷسعار لتبيان الكميات المقدرة التي يُرجح شراؤها وذلك بغية تلقي عطاءات أكثر تنافسية. |
3. Contre-mesures Plusieurs délégations se sont félicitées de l'inclusion de dispositions sur les contre-mesures. | UN | 58 - رحب العديد من الوفود بإدراج أحكام بشأن التدابير المضادة. |
Le Comité salue l'inclusion de dispositions claires sur le droit de l'enfant à être entendu dans la loi de 2009 sur l'adoption d'enfants et dans la loi de 2009 sur la protection des enfants, ainsi que l'existence des parlements des enfants. | UN | 28- ترحب اللجنة بإدراج أحكام واضحة بشأن حق الطفل في أن يُستمَع إليه في قانون التبني (2009) وقانون حماية الطفل (2009) وكذلك بوجود برلمانات الأطفال. |
Parmi les progrès enregistrés, on peut noter l'élargissement de la portée du Protocole, l'inclusion de dispositions limitant le transfert de mines et l'attribution explicite de responsabilités en matière de déminage. | UN | ومن بين مجالات التقدم التي سُجلت يمكن الاشارة الى توسيع نطاق البروتوكول، وإدراج أحكام تقيد نقل اﻷلغام وإسناد المسؤوليات بشكل صريح في مجال كسح اﻷلغام. |
Au nombre des changements législatifs figure l'adoption de la loi 29 sur la prévention de la criminalité organisée de 2004 et l'inclusion de dispositions sur la traite des enfants dans la loi sur les soins aux enfants et leur protection. | UN | وتشمل التغييرات التشريعية سنّ قانون منع الجريمة المنظمة رقم 29 لعام 2004 وإدراج أحكام بشأن الاتجار بالأطفال في مشروع قانون رعاية وحماية الأطفال. |
Une campagne médiatique menée avec l'appui des Nations Unies en République démocratique du Congo comprenait un volet visant à favoriser la participation des femmes à un référendum sur l'inclusion de dispositions concernant l'égalité des sexes dans la constitution et le code électoral. | UN | واشتملت حملة إعلامية أجريت في جمهورية الكونغو الديمقراطية بدعم من الأمم المتحدة على عنصر لتشجيع اشتراك النساء في استفتاء لإدراج أحكام تتعلق بالمساواة بين الجنسين في الدستور وفي القانون الانتخابي. |
La délégation soudanaise a donc des réserves à faire sur l'inclusion de dispositions inspirées de ce Protocole. | UN | ولهذا فان وفده لديه تحفظات بشأن ادراج أحكام تستند الى البروتوكول الاضافي الثاني . |