"l'inconvénient" - Translation from French to Arabic

    • الجانب السلبي
        
    • وعيب
        
    • مساوئ
        
    • أما عيب
        
    • ويعيب
        
    • لكن عيب
        
    • أما العيب
        
    • إن عيب
        
    • بعيب
        
    • على عيب
        
    • عيب مؤداه
        
    • عيبه أنه
        
    • فإن العيب
        
    L'inconvénient, c'était qu'il risquait de perdre des secteurs entiers d'activité, et créer des instabilités économiques. UN أما الجانب السلبي فيها فهو إمكانية فقدان بعض القطاعات بأكملها في بلد بعينه، مما يُحدث اختلالات في الاقتصاد.
    L'inconvénient c'est que je n'ai pas accès à la magie. Open Subtitles الجانب السلبي هو أنني لم يكن لديك الوصول إلى أي السحر.
    L'inconvénient de ce procédé est que le rythme de la lixiviation est relativement lent, notamment lorsque le minerai de cobalt est fortement concentré. UN وعيب هذه العملية أن معدل النض بطيء نسبيا، ولا سيما بالنسبة لخام الكوبلت ذي التصنيفات العالية.
    L'inconvénient de ces arrangements est que les utilisateurs finals n'ont pas de contrôle sur la qualité et le coût du service. UN وتتماثل مساوئ هذه الترتيبات في عدم مراقبة المستخدمين النهائيين لنوعية وتكاليف الخدمات.
    L'inconvénient est qu'elle ne permet pas une application plus limitée de la prime, contrairement au vœu du Comité consultatif, de l'Assemblée générale et de la CFPI. UN أما عيب هذا الخيار فيتمثل في أنه لا يتيح تطبيقا أكثر تحديدا للحافز، وتمشيا مع آراء اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، والجمعية العامة، ولجنة الخدمة المدنية الدولية.
    L'inconvénient de cette option est que le nouveau Tribunal du contentieux administratif devrait reprendre la quasi-totalité du travail de fond de l'organe paritaire. UN ويعيب هذا الخيار أنه سيتعين على محكمة المنازعات الجديدة أن تضطلع مجددا بجميع الأعمال الموضوعية التي سبق أن اضطلعت بها المجالس/اللجان.
    L'inconvénient de ce système est néanmoins qu'il est subordonné à l'assentiment des parties en cause. UN لكن عيب هذا النظام هو اعتماده على موافقة الأطراف المعنية.
    C'est L'inconvénient de vivre dans une petite ville. Open Subtitles و هذا الجانب السلبي للحياة في هذه المدينة الصغيرة
    L'inconvénient d'être milliardaires, même les généreux. Open Subtitles حسناً , إنه الجانب السلبي لكونهم أصحاب المليارات ، أظن حتى في الحفلات الخيرية
    L'inconvénient de donner une interview est que l'intervieweur peut utiliser ce que je dis pour me faire paraître aussi mauvais que possible. Open Subtitles .. الجانب السلبي هو .. أن يأخذ من قابلني ما قلته ويحرفه ليظهرني بمظهر سيء
    L'inconvénient d'utiliser un hélicoptère c'est que quand vous n'êtes entouré que du ciel, il n'y a nulle part pour vous cacher non plus. Open Subtitles الجانب السلبي لاستخدام طائرة هليكوبتر هو أن عندما كنت محاطا من غير شيء فقط بالسماء، لا يوجد مكان لك للأختفاء سواء
    L'inconvénient, c'est que quand je fais de l'exercice, je prends chaud, je transpire et mes vêtements se mettent à me coller au corps. Open Subtitles الجانب السلبي الوحيد أنه عندما أفعلها أصاب بالحر واتصبب عرقاً وتبدأ ملابسي في الالتصاق بجسدي
    L'inconvénient de la politique d'intégration est que les responsabilités concernant la stratégie d'ensemble sont plus difficiles à établir. UN وعيب نهج الدمج هو أن الجهة المسؤولة عن الاستراتيجية الشاملة ليست واضحة تماماً.
    L'inconvénient de la voie conventionnelle est sa lenteur : les négociations risquent de se prolonger et des années vont s'écouler avant qu'un nombre suffisant d'États aient ratifié la convention ou y aient adhéré. UN وعيب طريقة إبرام الاتفاقيات هو بطؤها: فقد تطول المفاوضات وتمر السنون قبل أن يصدق عدد كاف من الدول على الاتفاقية أو ينضم إليها.
    L'inconvénient est que, comme l'a montré l'expérience de ces dernières années, l'Organisation des Nations Unies n'a pas la capacité voulue pour déployer une force suffisamment solide avec la rapidité nécessaire pour faire face à une crise comme celle qui sévit dans l'est du Zaïre. UN وعيب هذا الخيار هو أن اﻷمم المتحدة تفتقر، مثلما أظهرت التجربة في السنوات اﻷخيرة، إلى القدرة على نشر قوة ذات مقدرة كافية وبالسرعة اللازمــة للاستجابة ﻷزمة من نوع تلك التي تكتنف شرق زائير.
    L'inconvénient de cette technique est que les sols peuvent être saturés d'eau les années de fortes précipitations. UN وأحد مساوئ هذا النظام أن الحُفَر قد تتشبع بالماء في السنين التي تتسم برطوبة مفرطة.
    L'inconvénient de cette méthode est que, faute de définition stricte, il peut être difficile de déterminer ce que le terme recouvre, ce qui peut entraîner des degrés d'incertitude inacceptables rendant finalement un tel instrument inutilisable. UN أما عيب هذا النهج، فهو أنه في غياب تعريف دقيق، قد تكون هناك صعوبة في التيقن مما يشتمل عليه بالفعل هذا المصطلح. وقد يؤدي هذا الغياب إلى مستويات غير مقبولة من عدم التيقن، التي من شأنها أن تؤدي في النهاية إلى جعل أي صك من هذا النوع غير عملي.
    L'inconvénient de cette option est que le nouveau Tribunal du contentieux administratif ou le nouveau Tribunal d'appel devront reprendre la quasi-totalité du travail de fond de l'organe paritaire ou du Tribunal administratif des Nations Unies. UN ويعيب هذا الخيار أنه سيتعين على محكمة المنازعات الجديدة أو محكمة الاستئناف أن تضطلع مجددا بجميع الأعمال الموضوعية تقريبا التي سبق أن اضطلعت بها المجالس/اللجان أو المحكمة الإدارية.
    L'inconvénient du projet d'article 49 tient à ceci qu'il ne fait rien d'autre que compliquer et brouiller encore davantage la situation juridique actuelle. UN لكن عيب المادة 49 المقترحة هو أنها لا تحّقق إلا القليل عدا أنها تجعل الوضع القانوني الراهن أكثر تعقيدا وغموضا مما هو عليه في الوقت الحاضر.
    En revanche, d'un point de vue historique, la position stratégique de Guam présente L'inconvénient d'être d'un intérêt considérable pour les États-Unis d'Amérique. UN أما العيب التاريخي فهو الوضع الجغرافي الاستراتيجي لغوام الذي جعلها ذات أهمية كبرى بالنسبة للولايات المتحدة اﻷمريكية.
    L'inconvénient de cette deuxième solution est qu'elle rend inutile la publication de la loi type avant la fin de l'année, puisque la Commission a décidé que le texte devait en être lu en parallèle avec celui du Guide pour être correctement interprété. UN وقال إن عيب البديل الثاني هو أنه يمكن أن يقلل من فائدة نشر القانون النموذجي في السنة الحالية، نظرا ﻷن اللجنة اتفقت على أن القانون النموذجي يجب أن يقرأ بالاقتران مع الدليل من أجل تفسيره تفسيرا صحيحا.
    Le projet d'article 6 le prévoit sous la forme d'une déclaration facultative, avec L'inconvénient majeur d'établir en faveur du déclarant la présomption que son établissement est situé au lieu qu'il indique. UN ويتوخى مشروع المادة 6 إعلانا اختياريا، ويقترن ذلك بعيب كبير هو إنشاء افتراض - يؤاتي الطرف المعلن - بأن مقر عمل الطرف هو المكان الذي يعينه ذلك الطرف.
    84. À cet égard, il a été noté que du point de vue conceptuel, un panier de fonctions publiques nationales avait L'inconvénient de comprendre des employeurs qui n'offraient pas la rémunération la plus élevée. UN ٤٨ - وأشير في ذلك الصدد إلى أن استخدام سلة من نظم الخدمة المدنية الوطنية ينطوي على عيب مفاهيمي يتمثل في ادراج أرباب عمل يدفعون أجورا تقل عن أفضل اﻷجور.
    L'adoption des deux critères présenterait cependant L'inconvénient de laisser sans possibilité de protection une société qui aurait établi son siège dans un autre État que celui de sa constitution. UN بيد أن اختيار المعيارين معاً يؤدّي إلى عيب مؤداه أن الشركة التي أنشأت مكتبها المسجل في دولة غير الدولة التي هي مسجلة فيها ستترَك دون حماية.
    Cette approche aurait l'avantage de ne pas limiter indûment les droits des créanciers garantis, mais L'inconvénient de ne pas protéger les prestataires de service qui n'auraient pas valorisé les biens. UN ومزية هذا النهج عدم الحد من حقوق الدائنين المضمونين دون داع. ولكن عيبه أنه لا يحمي مقدّمي الخدمات الذين لم يضيفوا قيمة.
    Alors que les transferts de fonds peuvent être administrativement plus faciles à manipuler, L'inconvénient est que le pouvoir d'achat de ces transferts de fonds peut être érodé dans le contexte de la hausse des prix des denrées alimentaires. UN وفي حين أن التعامل مع التحويلات النقدية قد يكون أيسر من الناحية الإدارية، فإن العيب هو أن القوة الشرائية لتلك التحويلات النقدية يمكن أن تتبدد في سياق ارتفاع أسعار المواد الغذائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more