l'indépendance économique des femmes est donc l'une des priorités du gouvernement. | UN | وبالتالي فإن الاستقلال الاقتصادي للمرأة هو من الأولويات التي تركز عليها الحكومة. |
Le Gouvernement encourage l'indépendance économique des femmes par le biais de sa stratégie nationale anti-pauvreté et le microfinancement pour les femmes rurales et les veuves. | UN | وأضافت أن الحكومة تشجع الاستقلال الاقتصادي للمرأة من خلال استراتيجيتها الوطنية لمكافحة الفقر، ومن خلال تقديم التمويل المتناهي الصغر للنساء والأرامل الريفيات. |
Veuillez fournir des précisions sur les mesures envisagées pour évaluer les effets de l'introduction du crédit universel sur l'indépendance économique des femmes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات المتوخاة لتقييم أثر الأخذ بميزة الائتمان الشامل في الاستقلال الاقتصادي للمرأة. |
Il a été prévu de créer une banque réservée aux femmes afin de promouvoir l'indépendance économique des femmes et les pousser à créer leurs entreprises. | UN | وتوجد خطط ﻹنشاء مصرف للمرأة بغية تعزيز استقلال المرأة الاقتصادي ودفع جهودها في مجال المقاولة إلى اﻷمام. |
Considérant que l'application diligente et transparente des principes du droit aux niveaux national, régional et international, l'accès à la justice, la démocratie, la promotion de l'indépendance économique des femmes et des politiques de non-discrimination sont des facteurs nécessaires à la croissance économique et au développement durables, | UN | وإذ تسلم بأن القيام على نحو يقظ وشفاف بتطبيق سيادة القانون على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، وبإتاحة سبل الوصول إلى العدالة والديمقراطية وبتعزيز الاستقلالية الاقتصادية للمرأة وبترويج انتهاج سياسات لا تمييزية هي عناصر ضرورية لتعزيز النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة، |
Si les résultats le justifient, le ministère prendra alors de nouvelles mesures pour accroître l'indépendance économique des femmes dans cette situation. | UN | وستعد الوزارة عندئذ تدابير جديدة لزيادة الاستقلال الاقتصادي للمرأة في هذا الوضع، إذا كانت النتائج تبرر ذلك. |
Ils demandent s'il existe des programmes favorisant la création de coopératives agricoles, ce qui serait un moyen d'assurer l'indépendance économique des femmes. | UN | وسألوا هل هناك برامج تشجع إنشاء تعاونيات زراعية، باعتبار ذلك وسيلة لتحقيق الاستقلال الاقتصادي للمرأة. |
l'indépendance économique des femmes est essentielle pour leur permettre d'influer sur les décisions qui ont une incidence sur leur vie et sur celle de leur famille. | UN | ويكتسي الاستقلال الاقتصادي للمرأة أهمية جوهرية بالنسبة لممارسة تأثيرها على القرارات التي تمس حياتها وحياة أسرتها. |
Il a toutefois été souligné que l'éducation était l'instrument le plus puissant permettant de renforcer l'indépendance économique des femmes et de promouvoir leur autonomisation. | UN | غير أن الحاضرين شددوا على أن التعليم أقوى أداة لتعزيز الاستقلال الاقتصادي للمرأة والنهوض بها. |
Davantage doit cependant être fait et c'est pourquoi le Gouvernement prend des mesures pour renforcer l'indépendance économique des femmes. | UN | غير أنه لا يزال ثمّة المزيد الذي يجب فعله والحكومة عاكفة على اتخاذ خطوات لتحقيق مزيد من الاستقلال الاقتصادي للمرأة. |
2. Les Stratégies prospectives d'action de Nairobi soulignent que l'indépendance économique des femmes est indispensable à leur promotion. | UN | ٢ - وتؤكد استراتيجيات نيروبي التطلعية أن الاستقلال الاقتصادي للمرأة هو شرط ضروري لتقدمها. |
l'indépendance économique des femmes est essentielle à la lutte contre l'exploitation, la féminisation de la pauvreté et la discrimination. | UN | ٧٠ - وأردف قائلاً إن الاستقلال الاقتصادي للمرأة يشكل عاملاً حاسماً في مكافحة الاستغلال وتأنيث الفقر والتمييز. |
La mise en œuvre des objectifs concernés contribuera à l'indépendance économique des femmes et à la représentation égale des femmes et des hommes dans la prise de décision. | UN | إن تنفيذ الأهداف ذات الصلة يسهم في تحقيق الاستقلال الاقتصادي للمرأة ويكفل التمثيل المتكافئ بين النساء والرجال في عملية اتخاذ القرار. |
L'un des objectifs du Programme d'action de Beijing consiste à promouvoir l'indépendance économique des femmes, l'emploi étant reconnu comme l'une des pistes susceptibles pour y parvenir. | UN | وتشجيع الاستقلال الاقتصادي للمرأة هو أحد أهداف منهاج العمل؛ وتوفير فرص العمل هو سبيل من السبل المعترف بها نحو تحقيق هذا الهدف. |
:: Viabilité économique - en vue d'accroître l'indépendance économique des femmes et leur capacité d'apporter une contribution à l'économie nationale; | UN | :: الاستدامة الاقتصادية - بتحسين الاستقلال الاقتصادي للمرأة وتعزيز قدرتها على المساهمة في اقتصاد نيوزيلندا |
Comme c'est le cas pour les autres femmes, la capacité d'accéder à un emploi rémunéré aura un effet positif sur l'indépendance économique des femmes handicapées. | UN | وكما هو الحال مع النساء الأخريات فإن القدرة على الانخراط في سلك عمل مأجور سوف تفضي إلى أثر إيجابي على الاستقلال الاقتصادي للمرأة المعاقة. |
Elle a en outre mentionné les différents projets mis en place par le Gouvernement et les activités du mouvement associatif ayant respectivement pour but d'assurer l'indépendance économique des femmes et de contourner les difficultés bancaires. | UN | وذكرت كذلك مختلف المشاريع التي أنشأتها الحكومة بغية تأمين الاستقلال الاقتصادي للمرأة وأنشطةَ الجمعيات الأهلية الهادفة إلى تجاوز الصعوبات المصرفية. |
La création du Groupe est née du désir de susciter une plus grande participation au monde du travail en nombre d'heures par suite du vieillissement de la population, des pénuries de personnel attendues et du désir d'accroître l'indépendance économique des femmes. | UN | وخلفية إنشاء فرقة العمل هي الرغبة في زيادة المشاركة في العمل بالنسبة لعدد الساعات في ضوء اتجاه سن السكان إلى الزيادة، والنقص المتوقع في الموظفين. والزيادة المرغوبة في الاستقلال الاقتصادي للمرأة. |
En outre, la constitution garantit l'indépendance économique des femmes. | UN | أما استقلال المرأة الاقتصادي فيكفله الدستور أيضا. |
Pendant la période 2000-2005, plusieurs lois ont été promulguées, qui visaient à faciliter la conciliation d'une activité professionnelle et des tâches afférentes à la vie familiale, afin d'accroître l'indépendance économique des femmes. | UN | أثناء الفترة 2000-2005، سُن تشريع لتيسير الجمع بين العمل ومهام الرعاية، مما أسفر عن زيادة استقلال المرأة الاقتصادي. |
Ce programme fixe des objectifs prévis au Gouvernement en ce qui concerne l'indépendance économique des femmes, la conciliation de leur vie professionnelle et de leur vie privée, et leur bien-être. | UN | وهذه الخطة تطرح أهدافاً محددة يتوجّب على الحكومة أن تحققها في مجالات استقلال المرأة الاقتصادي والتوازن بين عملها وحياتها وتحقيق رفاهها. |
l'indépendance économique des femmes et leur capacité d'assurer leur subsistance ne peut être que limitée si elles n'ont pas accès aux ressources productives. | UN | وبدون الحصول على موارد الإنتاج سيظل استقلال المرأة اقتصاديا وقدرتها على إعالة نفسها محدودين. |
Alors que plus de femmes d'origine ethnique néerlandaise et occidentale sont devenues économiquement indépendantes ces dernières années, il y a eu un léger recul de l'indépendance économique des femmes issues des minorités ethniques non occidentales. | UN | ورغم أن مزيدا من النساء من أصل إثني هولندي وغربي أصبحن مستقلات اقتصاديا في السنوات الأخيرة، فقد حدث انخفاض طفيف في الاستقلال الاقتصادي للنساء من الأقليات الإثنية غير الغربية. |