Le Ghana a félicité la Namibie pour son programme global de soins de santé primaires, qui avait été mis en œuvre depuis l'indépendance dans tous les districts du pays. | UN | وأثنت على برنامج ناميبيا الشامل بشأن الرعاية الصحية الأولية، الذي طبّق منذ الاستقلال في جميع المقاطعات. |
Affirmant la nécessité de permettre au peuple palestinien d'exercer sa souveraineté et d'accéder à l'indépendance dans son État, la Palestine, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة السيادة وتحقيق الاستقلال في دولته، فلسطين، |
Le premier transfert de responsabilités doit avoir lieu au moment de l'indépendance dans la circonscription d'Aïleu. | UN | ومن المخطط له أن يتم أول تسليم للمسؤولية عند الاستقلال في مقاطعة إيليو. |
Selon certaines informations, des miliciens auraient pourchassé et sommairement exécuté un nombre inconnu de partisans de l'indépendance dans des camps au Timor occidental. | UN | وتشير التقارير أيضا إلى أن جماعات الميليشيا طاردت عدداً مجهولاً من أنصار الاستقلال في مخيمات تيمور الغربية وأعدمتهم بإجراءات موجزة. |
Il est tout aussi préoccupant de relever que certains s'emploient à transformer les élections en un référendum pour l'indépendance dans le nord de l'Iraq. | UN | ويساورنا القلق نفسه إزاء ما يبذل من جهد من أجل تحويل الانتخابات أيضا إلى استفتاء على الاستقلال في شمال العراق. |
C'est ce qui a constitué la base de la lutte pour l'indépendance dans la sous-région de l'Afrique australe. | UN | وكان هذا هو أساس النضال من أجل الاستقلال في منطقة الجنوب الأفريقي دون الإقليمية. |
Au Zimbabwe, l'Etat avait été participant majoritaire dans le secteur minier depuis l'indépendance dans les années 80. | UN | وفي زمبابوي، كانت الدولة المشاركة الرئيسية في قطاع التعدين منذ الاستقلال في الثمانينات. |
Sir John a mené sa nation insulaire des Caraïbes jusqu'à l'indépendance dans les années 70. | UN | لقد قاد السير جون دولته الجزرية الكاريبية إلى الاستقلال في السبعينات. |
De nombreux États ont accédé à l'indépendance dans des circonstances qui, à l'époque, étaient controversées. | UN | فالعديد من الدول نالت الاستقلال في ظل ظروف كانت وقتها مثيرة للجدل. |
Le Gouverneur n'a pas mentionné la question de l'indépendance dans son discours du Trône de 2007 ni dans celui de 2008. | UN | ولم يشر الحاكم إلى مسألة الاستقلال في خطاب العرش سواء عام 2007 أو عام 2008. |
Les membres du Conseil expriment l'espoir que, pendant la période de transition, le maximum de responsabilité politique sera exercé en vue de faciliter l'accession de la Namibie à l'indépendance dans les meilleurs délais. | UN | ويعرب أعضاء المجلس عن اﻷمل في أن يتم، خلال الفترة الانتقالية، إبداء أقصى قدر من المسؤولية السياسية من أجل تسهيل نيل ناميبيا الاستقلال في أقرب موعد ممكن. |
Elle a de ce fait accordé une attention particulière au développement des échanges commerciaux entre les pays en transition et les pays en développement traditionnels, notamment ceux qui ont accédé récemment à l'indépendance dans la partie orientale de l'Europe et qui appartiennent aux deux catégories. | UN | وبالتالي فقد وجه اهتمام خاص لتوسيع فرص التبادل التجاري بين البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان النامية اﻷكثر اتساما بالطابع التقليدي، ولاسيما بلدان الفئة اﻷخيرة التي تمر أيضا بمرحلة انتقالية، ومن بينها الدول الحديثة الاستقلال في الجزء الشرقي من أوروبا. |
Si ce n'étaient les revendications argentines sur nos îles et le fait que nous dépendons du Royaume-Uni pour nous protéger militairement, il se pourrait fort bien que nous envisagions l'indépendance dans le cadre des Nations Unies. | UN | ولولا إدعاء اﻷرجنتين بالحق في الجزر واعتمادنا على المملكة المتحدة في توفير الحماية العسكرية لكنا قد بدأنا نسعى اﻵن الى الاستقلال في إطار اﻷمم المتحدة. |
Pour ériger un monde exempt de toute domination et de tout assujettissement et pour assurer l'égalité de tous les pays et de toutes les nations, il faut réaliser l'indépendance dans le monde entier. | UN | وبغية بناء عالم خال من جميع أشكال السيطرة والخضوع ولكفالة المساواة بين جميع البلدان واﻷمم، ينبغي أن يتحقق الاستقلال في جميع أنحاء العالم. |
110. Lhadar, religieux de la préfecture autonome tibétaine de Darze, aurait été arrêté avec quatre autres moines le 20 août 1993 pour avoir déroulé une affiche murale en faveur de l'indépendance dans la région de Lithang. | UN | ٠١١- لاهادار، وهو راهب من ولاية دارز التبتية المستقلة ذاتيا، أُبلغ أنه قبض عليه مع أربعة رهبان آخرين في ٠٢ آب/أغسطس ٣٩٩١ ﻷنهم علقوا ملصقات جدارية تؤيد الاستقلال في اقليم ليتانغ. |
< < le peuple de Palestine est mûr pour l'autonomie et ... tout le monde admet qu'il y a lieu de lui accorder l'indépendance dans le plus bref délai possible. | UN | " شعب فلسطين ناضج من أجل الحكم الذاتي وقد ساد الاتفاق بين الأطراف كافة بأنه ينبغي منحه الاستقلال في أقرب موعد ممكن. |
De la fin du XIXe siècle jusqu'au milieu du XXe siècle, et jusqu'à l'indépendance dans les années 50, 60 et 70, la région a été prisonnière d'une puissance coloniale jusqu'à l'indépendance dans les années 50, 60 et 70. | UN | وقد ظلت المنطقة ترزح تحت سيطرة القوى الاستعمارية منذ نهاية القرن التاسع عشر حتى منتصف القرن العشرين، حيث تحقيق الاستقلال في الخمسينات والستينات من القرن الماضي. |
Bien qu'il ait nié nourrir des desseins sécessionnistes, un autre des principaux commandants des Forces nouvelles avait fait surgir cette perspective lorsqu'il a demandé l'indépendance dans le nord avec le soutien de certaines organisations de la société civile dans cette région. | UN | وعلى الرغم من إنكاره أنه يسعى إلى الانفصال، أثار آخر من كبار القواد في القوات الجديدة، هذا الاحتمال، ودعا إلى الاستقلال في الشمال بدعم من بعض منظمات المجتمع المدني الشمالية. |
— L'inamovibilité, destinée à garantir l'indépendance dans l'administration de la justice, qui empêche que les juges soient destitués de leurs fonctions alors qu'ils agissent conformément aux dispositions définies par les lois et par la Constitution; | UN | - عدم جواز عزل القضاة من وظائفهم على الرغم من تقيدهم في أداء مهامهم بالسلوك الذي تقتضيه أحكام القوانين والدستور، وذلك بهدف ضمان الاستقلال في إقامة العدل؛ |
Il a indiqué qu'il préférait que Montserrat accède à l'indépendance dans le cadre d'une union politique avec l'OECO, idée actuellement à l'étude. | UN | وأعرب عن تفضيله ﻷن يصبح اﻹقليم مستقلا في إطار الاتحاد السياسي لمنظمة دول شرقي منطقة البحر الكاريبي، وهي فكرة يجري بحثها اﻵن. |
Le Ministre principal de Montserrat a exprimé sa préférence pour l'indépendance dans le cadre d'une union politique telle que l'Organisation des États des Caraïbes orientales. | UN | 82 - وقال رئيس وزراء مونتسيرات إنه يفضل الاستقلال داخل اتحاد سياسي مثل منظمة دول شرق البحر الكاريبي. |