"l'indépendance des institutions" - Translation from French to Arabic

    • استقلال المؤسسات
        
    • استقلالية المؤسسات
        
    • استقلال مؤسسات
        
    • مؤسساته واستقلاليتها
        
    • واستقلال المؤسسات
        
    La Norvège a souligné l'importance que revêtait l'indépendance des institutions civiles pour faire régner la démocratie. UN ونوهت بأهمية استقلال المؤسسات المدنية لضمان إقامة نظام ديمقراطي.
    Le Conseil d'administration a pris acte de l'action menée par la Section et a souligné que l'indépendance des institutions nationales était de la plus haute importance pour leur réussite. UN وأشاد مجلس الأمناء بعمل القسم وأكد أن استقلال المؤسسات الوطنية أمر في غاية الأهمية لكي تنجح في عملها.
    Répondre à ces préoccupations relève donc d'une démarche politique et ne doit pas compromettre l'indépendance des institutions électorales. UN ولذلك، فإن معالجة هذه الشواغل هي مهمة سياسية ولا ينبغي لها أن تقوض استقلال المؤسسات الانتخابية.
    Il serait préférable, pour assurer l'indépendance des institutions, que leur création soit énoncée dans un texte de loi approuvé par le corps législatif et garanti par la constitution. UN وبغية تأمين استقلالية المؤسسات الوطنية، من الأفضل إنشاؤها بموجب تشريعات تمر عبر البرلمان وتدرج في الدستور.
    l'indépendance des institutions nationales de protection des droits de l'homme UN استقلالية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان
    Il convient de redoubler d'efforts pour assurer l'indépendance des institutions publiques de la sous-région. UN 21 - ويتعين القيام بمزيد من الجهود لدعم استقلال مؤسسات الدولة في المنطقة دون الإقليمية.
    Paragraphe 17: L'État partie devrait adopter le projet de réforme du système judiciaire, après s'être assuré qu'il est entièrement conforme au Pacte et que les structures et mécanismes créés garantissent la transparence et l'indépendance des institutions. UN الفقرة 17: ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد مشروع إصلاح القضاء بعد استعراض مدى امتثاله بالكامل للعهد وأن تتأكد من أن الهياكل والآليات المستحدثة تضمن شفافية مؤسساته واستقلاليتها.
    Elle a également suggéré des pratiques exemplaires et des expériences analogues qui pourraient être utiles pour renforcer et garantir l'indépendance des institutions nationales. UN وعُرِضَ أيضاً تقاسم أفضل الممارسات والخبرات المقارنة للمساعدة في تعزيز استقلال المؤسسات الوطنية وضمانه.
    En outre, l'indépendance des institutions électorales doit être protégée et l'observation des élections par des observateurs internationaux et intérieurs doit être vivement encouragée. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب حماية استقلال المؤسسات الانتخابية، وفي الوقت نفسه تشجيع المراقبة الدولية والمحلية بقوة.
    :: Confirmer l'indépendance des institutions nationales de défense des droits de l'homme et notamment le Défenseur du peuple, le Commissariat à la protection contre la discrimination et le Commissariat à la protection des données personnelles, conformément aux principes de Paris; UN :: مراعاة استقلال المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، بما في ذلك مكتب محامي الشعب، ومكتب مفوض الحماية من التمييز ومكتب مفوض حماية البيانات الشخصية، تماشيا مع مبادئ باريس؛
    iv) Le renforcement et la garantie de l'indépendance des institutions nationales; UN تعزيز وضمان استقلال المؤسسات الوطنية؛
    En outre les gouvernements, et même la société civile, ne comprennent pas toujours très bien ce qu'implique l'indépendance des institutions nationales. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكومات، بل حتى المجتمع المدني، لا تفهم دائماً بما فيه الكفاية ما يقتضيه ضمناً استقلال المؤسسات الوطنية.
    72. L'un des objectifs fondamentaux des Accords de paix est de garantir l'indépendance des institutions chargées de l'administration de la justice face aux autres pouvoirs de l'État et de les doter en même temps des attributs nécessaires pour leur permettre de s'acquitter de leurs fonctions avec impartialité, transparence et efficacité. UN ٧٢ - إن أحد اﻷهداف اﻷساسية لاتفاقات السلم هو ضمان استقلال المؤسسات المشكلة ﻹقامة العدل عن باقي سلطات الدولة، وتهيئة الظروف في نفس الوقت من أجل الاضطلاع بمهامها بتجرد وشفافية وكفاءة.
    Toutefois, le Gouvernement de la RDC doit encore veiller à ce que les auteurs présumés de violations graves des droits de l'homme fassent systématiquement l'objet de poursuites, ce qui reste très difficile étant donné que l'indépendance des institutions judiciaires vis-à-vis du pouvoir politique n'est pas garantie et que ce dernier continue d'influencer les acteurs judiciaires. UN غير أن اتباع نهج أكثر انتظاما لمحاكمة المشتبه في ارتكابهم انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان لا يزال يشكل تحديا كبيرا لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية. ولا تزال مسألة استقلال المؤسسات القضائية عن المؤسسات السياسية باعثا على القلق حيث لا تزال السلطة السياسية تمارس تأثيرها على الجهات القضائية الفاعلة.
    Le projet de résolution souligne l'importance de l'indépendance des institutions nationales, en conformité avec les Principes de Paris. UN ويشدد مشروع القرار على أهمية استقلالية المؤسسات الوطنية، وذلك تمشيا مع مبادئ باريس.
    Soutenir l'indépendance des institutions nationales des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. UN دعم استقلالية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    l'indépendance des institutions nationales de protection des droits de l'homme 67−77 17 UN استقلالية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان 67-77 22
    l'indépendance des institutions gouvernementales et leur aptitude à assurer une protection contre les violations des droits de l'homme et à contribuer à la défense de ces droits est fortement compromise lorsque l'attachement du gouvernement considéré à la pratique de la démocratie est inexistant ou faible. UN كما أن غياب أو ضعف التزام الحكومات بالممارسة الديمقراطية يعوق بشدة استقلال مؤسسات الدولة وقدرتها على منح الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان والدعم من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement est conscient qu'il faudrait créer des mécanismes pour renforcer l'indépendance des institutions pénales, notamment en ce qui concerne les moyens financiers et leur gestion, les ressources humaines qualifiées et les ressources matérielles. UN والحكومة على علم بالحاجة إلى توفير آليات لتعزيز استقلال مؤسسات العدالة الجنائية، ولا سيما توفير جملة أمور من بينها توفير الميزانية وإدارتها، وتوفير الموارد البشرية الماهرة، والموارد المادية.
    14. Le Comité recommande que des mesures soient prises pour renforcer l'indépendance des institutions de défense des droits de l'homme en Tunisie de façon à combler l'écart entre la loi et la pratique et à accroître la confiance du public dans ces institutions. UN ٤١- توصي اللجنة باتخاذ تدابير تعزز استقلال مؤسسات حقوق الانسان في تونس، وتسد بالتالي الفجوة القائمة بين القانون والممارسة، وتعزز ثقة الجمهور بتلك المؤسسات.
    L'État partie devrait adopter le projet de réforme du système judiciaire, après s'être assuré qu'il est entièrement conforme au Pacte et que les structures et mécanismes créés garantissent la transparence et l'indépendance des institutions. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد مشروع إصلاح القضاء بعد استعراض مدى امتثاله بالكامل للعهد وأن تتأكد من أن الهياكل والآليات المستحدثة تضمن شفافية مؤسساته واستقلاليتها.
    Le Comité recommande à Hong Kong (Chine) de renforcer le mandat et l'indépendance des institutions existantes, notamment le Médiateur et la Commission de l'égalité des chances. UN يتعين على هونغ كونغ، الصين، تعزيز ولاية واستقلال المؤسسات القائمة، بما فيها أمين المظالم ولجنة تكافؤ الفرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more