Elle a également demandé des informations sur les modifications qu'il était envisagé d'apporter à la loi sur les médias ou les mesures qui pourraient être prises pour renforcer l'indépendance des médias. | UN | كما استفسرت عن التعديلات المزمع إدخالها على قانون وسائط الإعلام أو التدابير الرامية إلى تعزيز استقلال وسائط الإعلام. |
Un certain nombre d'individus appartenant à des minorités attendaient la restitution de leurs biens depuis plus de onze ans et l'indépendance des médias avait été restreinte. | UN | ولا يزال عدد من دعاوى استرداد ملكية أفراد من الأقليات قيد البت منذ أكثر من 11 عاماً وتم الحد من استقلال وسائط الإعلام. |
De tels arrangements ont bien fonctionné dans d'autres pays sans empiéter sur l'indépendance des médias. | UN | وأردفت قائلة إن هذه الترتيبات قد أثبتت فعاليتها في بلدان أخرى، وذلك دون التجاوز على استقلال وسائط الإعلام. |
Le Gouvernement a recouru à tous les moyens pour affaiblir l'indépendance des médias au Burundi, en particulier des médias qui ne partageaient pas son point de vue. | UN | واستخدمت الحكومة جميع الوسائل لتقويض استقلالية وسائط الإعلام في بوروندي، ولا سيما تلك التي لا تشاطرها آراءها. |
Le versement de cette subvention a suscité des inquiétudes quant à l'indépendance des médias en Republika Srpska et je suivrai la situation de très près avec l'OSCE. | UN | وقد أثار دفع الإعلانات المباشرة هذا مخاوف بشأن استقلال وسائل الإعلام في جمهورية صربسكا، وسوف أقوم بالاشتراك مع منظمة الأمن والتعاون بمراقبة الوضع عن كثب. |
L'ECRI se félicite de l'engagement de Saint-Marin en faveur de la liberté d'expression et de l'indépendance des médias. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لالتزام سان مارينو بحرية التعبير واستقلال وسائط الإعلام. |
La réaction suscitée par cette proposition est un signe de bonne santé de la société tchèque et témoigne de l'importance que celleci accorde à l'indépendance des médias. | UN | ومما لا شك فيه أن ردود الفعل التي أثارها ذلك الاقتراح تدل على عافية المجتمع التشيكي، وتشهد على الأهمية التي يعلقها على استقلال وسائط الإعلام. |
Il importait de respecter l'indépendance des médias; ils étaient un reflet de la société. | UN | وقالت إن احترام استقلال وسائط الإعلام من الأهمية بمكان وإن وسائط الإعلام هي انعكاس للمجتمع. |
Des réformes importantes étaient nécessaires pour sauvegarder l'indépendance des médias. | UN | وذكرت أنه يتعين إدخال إصلاحات كثيرة من أجل كفالة استقلال وسائط الإعلام. |
Pareilles ingérences devaient être condamnées et l'indépendance des médias, traditionnels ou numériques, devait être favorisée. | UN | وينبغي إدانة هذا النوع من التدخل ودعم استقلال وسائط الإعلام التقليدية والرقمية. |
Malgré des améliorations en matière de liberté d'expression, des efforts supplémentaires étaient nécessaires pour garantir pleinement l'indépendance des médias et la sécurité des journalistes. | UN | وعلى الرغم من تحسن حرية التعبير، هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود بما يكفل استقلال وسائط الإعلام وسلامة الصحفيين بصورة كاملة. |
Le Gouvernement, en particulier la NDS et le Conseil des Oulemas (Conseil des docteurs de la loi), s'efforce de limiter l'indépendance des médias. | UN | وحاولت الحكومة، ولا سيما المديرية الوطنية للأمن ومجلس العلماء، الحد من استقلال وسائط الإعلام. |
Comme l'a récemment noté le Représentant spécial du Secrétaire général, l'indépendance des médias afghans semble à présent largement garantie. | UN | وكما لاحظ ممثل الأمين العام مؤخراً، يبدو الآن أن استقلال وسائط الإعلام الأفغانية محمي إلى حد كبير. |
Il leur recommande également de faire de la protection et de la promotion de l'indépendance des médias une priorité afin que des progrès réguliers puissent être accomplis dans le domaine de la liberté d'expression et d'opinion. | UN | كما يوصي المقرر الخاص الحكومات على أن تركِّز على حماية وتعزيز استقلالية وسائط الإعلام على سبيل الأولوية، ضماناً لإحراز تقدم مطَّرد في ميدان حرية الرأي والتعبير. |
À cet égard, il convient de prendre les mesures nécessaires pour prévenir le phénomène de la concentration des médias, en particulier la création de monopoles qui pourraient menacer le pluralisme, saper l'indépendance des médias et accroître le coût de l'information. | UN | ويلزم في هذا الشأن اتخاذ تدابير وافية منعاً لظاهرة تركيز وسائط الإعلام، وبخاصة إيجاد احتكارات إعلامية قد تهدد التعددية بالخطر وتؤثر في استقلالية وسائط الإعلام وتزيد كلفتها. |
314. De nouvelles mesures étaient aussi prévues pour assurer l'indépendance des médias et asseoir leur fonctionnement sur des bases légales, vu en particulier le développement des nouvelles technologies. | UN | 314- كما تُتوخّى تدابير أخرى لكفالة استقلالية وسائط الإعلام ووضع أساس قانوني لتشغيلها، لا سيما بالنظر إلى تطور التكنولوجيات الجديدة. |
Certes, on ne peut que se féliciter de cet événement, mais l'Union nationale des journalistes somaliens et d'autres ont immédiatement émis des critiques, car le texte contient selon eux plusieurs articles de nature à entraver la liberté d'opinion et d'expression et à nuire à l'indépendance des médias. | UN | وإذا كان هذا التطور إيجابياً، فإن رد الفعل الفوري للاتحاد الوطني للصحفيين الصوماليين وسواه هو أن المشروع يتضمن عدداً من المواد التي تقيّد حرية الرأي والتعبير وتُضعف استقلال وسائل الإعلام. |
L'Association collabore avec l'UNESCO à la promotion de la libre circulation des idées et de l'accès universel à l'information ainsi que de la liberté d'expression, de la liberté de la presse et de l'indépendance des médias. | UN | وعملت الرابطة مع اليونسكو لتعزيز تدفق الأفكار بحرية وحصول الجميع على المعلومات، فضلا عن حرية التعبير والصحافة واستقلال وسائط الإعلام. |
:: Aider à assurer la liberté et l'indépendance des médias. | UN | :: المساعدة على ضمان حرية وسائط الإعلام واستقلالها. |
Le Gouvernement tunisien ne tentait pas de peser sur les médias, et les journalistes eux-mêmes reconnaissaient l'indépendance des médias. | UN | ولا تحاول الحكومة التونسية التأثير على وسائط الإعلام، وقد لاحظ صحفيون استقلال الصحافة بأنفسهم. |
Elle a aussi évoqué les mesures prises pour garantir l'indépendance des médias ainsi que la liberté d'expression et d'opinion. | UN | وسلطت الضوء أيضاً على التدابير المتخذة بغية ضمان استقلال عمل وسائط الإعلام وحرية التعبير والرأي. |
La liberté de la presse et l'indépendance des médias par rapport au pouvoir politique sont garanties. | UN | وحرية الصحافة واستقلال وسائل الإعلام عن أي سلطة سياسية مضمونان في القانون. |
Il existe un cadre juridique fort qui promeut et protège la liberté et l'indépendance des médias. | UN | ويوجد إطار قانوني قوي يدعم ويحمي حرية وسائط الإعلام واستقلاليتها. |
Accès à l'information. Dans au moins 35 pays des cinq régions, le PNUD a aidé à développer les capacités et à renforcer les politiques et les pratiques favorisant l'indépendance des médias et permettant aux citoyens d'obtenir l'information dont ils ont besoin pour participer au processus de gouvernance. | UN | 19 - فرص الحصول على المعلومات - ساعدت مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في 35 بلدا على الأقل بجميع المناطق الخمس في بناء القدرات وزيادة تعزيز السياسات والممارسات في مجال دعم إيجاد وسائل إعلام مستقلة وتوفير فرص الحصول على معلومات عن مدى مشاركة المواطنين في عملية الإدارة. |