Il est également chargé de veiller à l'indépendance des tribunaux et de rechercher devant ceux-ci la satisfaction de l'intérêt public. | UN | كما تتولى النيابة العامة مسؤولية ضمان استقلال المحاكم وكفالة تحقّق المصلحة الاجتماعية أمامها. |
Cet organe a été créé pour garantir l'indépendance des tribunaux par rapport aux autres branches du Gouvernement. | UN | وقد أنشئت هذه الهيئة بغية الحفاظ على استقلال المحاكم إزاء سلطات الحكم الأخرى. |
1998 Conférence sur l'indépendance des tribunaux, étude comparative de différents appareils judiciaires, Stockholm (Suède). | UN | 1998 " استقلال المحاكم " ، دراسة مقارنة لمختلف نظم المحاكم، ستوكهولم، السويد؛ |
Elle portait principalement sur le système judiciaire, et visait à renforcer l'indépendance des tribunaux et des juges. | UN | ويركّز الدستور بصورة أساسية على النظام القضائي لضمان زيادة استقلالية المحاكم والقضاة. |
Sa principale fonction est de représenter la société dans les procédures judiciaires et de veiller à l'indépendance des tribunaux et à la bonne administration de la justice. | UN | وتبرز من بين مهامه مهمتا تمثيل المجتمع في الدعاوى القضائية وضمان استقلال الهيئات القضائية ونزاهة عملية إقامة العدل. |
À cette réunion, la délégation turkmène a, en de nombreuses occasion, fait des déclarations officielles où elle a présenté de façon exacte et claire sa position sur de nombreuses questions, notamment la situation des minorités nationales, l'état de droit, l'indépendance des tribunaux et la transparence de la justice, la liberté de religion et de conviction, la peine capitale, les institutions nationales chargées des droits de l'homme, etc. | UN | وأدلى وفد تركمانستان خلال الاجتماعات في مناسبات عديدة ببيانات رسمية تتضمن عرضا دقيقا وواضحا لموقفنا بشأن عدة مسائل، بما في ذلك حالة الأقليات الوطنية، وسيادة القانون، واستقلال القضاء وشفافية العدالة، وحرية الدين والمعتقدات، وعقوبة الإعدام، والمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، الخ. |
Les arrangements de ce type peuvent sérieusement compromettre l'indépendance des tribunaux. | UN | وهذه الترتيبات يمكن أن تضعف على نحو خطيرٍ استقلال المحاكم. |
Diverses dispositions de la loi sur les tribunaux garantissent l'indépendance des tribunaux dans l'exercice de leur fonction judiciaire. | UN | وثمة عدد من الأحكام في القانون الخاص بالمحاكم، يضمن استقلال المحاكم عند أدائها لوظيفتها القضائية. |
Cet organe a été créé pour garantir l'indépendance des tribunaux par rapport aux autres branches du Gouvernement. | UN | وقد أنشئت هذه الهيئة بغية الحفاظ على استقلال المحاكم إزاء سلطات الحكم الأخرى. |
De même, un juge ne doit pas appartenir à un parti politique ou à un syndicat ni avoir des activités publiques incompatibles avec le principe de l'indépendance des tribunaux et des juges. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يجوز أن ينتمي القاضي إلى حزب سياسي، أو نقابة عمالية، أو أن يشارك في أنشطة عامة لا تتفق مع مبادئ استقلال المحاكم والقضاة. |
l'indépendance des tribunaux est l'une des garanties fondamentales de la démocratie. | UN | ويشكل استقلال المحاكم أحد الضمانات الأساسية للديمقراطية. |
De même, un juge ne doit pas appartenir à un parti politique ou à un syndicat ni avoir des activités publiques incompatibles avec le principe de l'indépendance des tribunaux et des juges. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يجوز أن ينتمي القاضي إلى حزب سياسي، أو نقابة عمالية، أو أن يشارك في أنشطة عامة لا تتفق مع مبادئ استقلال المحاكم والقضاة. |
De même, un juge ne doit pas appartenir à un parti politique ou à un syndicat ou avoir des activités publiques incompatibles avec le principe de l'indépendance des tribunaux et des juges. | UN | لا يجوز أن ينتمي القاضي إلى حزب سياسي، أو نقابة، أو أن يمارس أنشطة عامة لا تتفق مع مبادئ استقلال المحاكم والقضاة. |
Pour garantir l'indépendance des tribunaux et des parquets, la Constitution, la loi organique relative aux tribunaux populaires et la loi organique relative aux parquets populaires édictent à ce sujet des dispositions spéciales. | UN | وتوجد أحكام خاصة لضمان استقلال المحاكم وأجهزة النيابات في الدستور الصيني، وقانون تنظيم المحاكم الشعبية، وقانون تنظيم النيابات الشعبية. |
De même, un juge ne doit pas appartenir à un parti politique, à un syndicat ou avoir des activités publiques incompatibles avec le principe de l'indépendance des tribunaux et des juges. | UN | وفي نفس الوقت، لا يجوز أن ينتمي القاضي إلى حزب سياسي، أو نقابة، أو أن يمارس أنشطة عمومية لا تتفق مع مبادئ استقلال المحاكم والقضاة. |
Aussi l'établissement de l'indépendance des tribunaux, la soumission des actes exécutifs, législatifs et administratifs à l'examen des tribunaux, et le respect des décisions des tribunaux sont-ils des priorités pour la Lettonie. | UN | ومن ثم كان من أولويات لاتفيا إقرار استقلال المحاكم وإخضاع اﻹجراءات التنفيذية والتشريعية واﻹدارية للمراجعة من قبل المحاكم وضمان احترام قرارات المحاكم. |
D'où la nécessité d'une modernisation de l'administration : il faut, par exemple, assurer l'indépendance des tribunaux compétents et former des experts juridiques ainsi que des conseillers économiques rompus au droit commercial. | UN | ويتطلب ذلك ضمنا تطوير ثقافات وخبرات ادارية جديدة، فيجب، مثلا، ضمان استقلالية المحاكم ذات الصلة، ويجب إنشاء نواة من الخبراء القانونيين والمستشارين الاقتصاديين الملمين بالقانون التجاري. |
26. l'indépendance des tribunaux est également assurée par le processus de nomination des juges, la fonction judiciaire étant incompatible avec toute fonction politique. | UN | 26- وتُكفل استقلالية المحاكم عن طريق عملية تعيين القضاة، ولا يمكن الجمع بين الوظيفة القضائية وأية وظيفة سياسية. |
Au vu de ces faits, ainsi que du statut provisoire des autorités judiciaires impliquées dans la procédure, le Comité conclut que, dans la présente espèce, l'État partie a porté atteinte à l'indépendance des tribunaux, en violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وبالنظر إلى ذلك، وبالإضافة إلى الطابع المؤقت للسلطات القضائية التي باشرت الإجراءات القضائية ضد صاحب البلاغ، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت، في القضية المطروحة، استقلال الهيئات القضائية المعنية، والفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
iii) Membre du Groupe d'étude sur l'indépendance des tribunaux internationaux. | UN | ' 3` عضو الفريق الدراسي المعني باستقلالية السلطة القضائية الدولية. |
Les allégations de l'auteur portant sur l'impartialité et l'indépendance des tribunaux nationaux, notamment du commissaire du travail, sont des accusations générales de partialité. | UN | وادعاءات صاحب البلاغ بشأن نزاهة واستقلالية المحاكم الوطنية، لا سيما مفوض العمل، هي اتهامات عامة بالتحيز(). |