:: Assurer l'indépendance du système judiciaire à l'égard du pouvoir exécutif et réviser les lois régissant ce système conformément aux normes internationales; | UN | ضمان استقلال القضاء عن السلطة التنفيذية ومراجعة النظام الأساسي المتعلق بتنظيم السلطة القضائية وفق المعايير الدولية؛ |
L'organisation a pris note avec satisfaction des projets de loi visant à garantir l'indépendance du système judiciaire. | UN | ورحّبت بمشاريع القوانين التي تكفُل استقلال القضاء. |
Elle a exprimé sa vive préoccupation au sujet des informations faisant état d'atteintes à l'indépendance du système judiciaire et des limites imposées à la liberté d'expression et d'opinion. | UN | وأعربت عن بالغ قلقها إزاء التقارير المتعلقة بتقويض استقلال السلطة القضائية وفرض قيود على حرية التعبير والرأي. |
Certaines affaires sensibles à caractère politique ont également suscité des doutes quant à l'indépendance du système judiciaire. | UN | وقد أثارت بعض الإجراءات في القضايا الحساسة سياسيا أيضا تساؤلات حول استقلال النظام القضائي. |
Elle a remis en cause la réforme judiciaire de 2010 qui avait conféré de vastes compétences au Conseil de la magistrature et dont elle craignait qu'elle puisse saper l'indépendance du système judiciaire. | UN | وسألت عن الإصلاح القضائي لعام 2010 الذي أناط مجلس القضاء باختصاصات واسعة، وهو ما قد يضعف استقلالية القضاء. |
:: 2 ateliers à l'intention des juges sur l'application du principe de l'indépendance du système judiciaire et des normes internationales relatives aux droits de l'homme | UN | :: عقد حلقتي عمل للقضاة بشأن تطبيق مبدأ استقلال الجهاز القضائي بالإضافة إلى المعايير الدولية لحقوق الإنسان |
Des mesures sont constamment mises en œuvre pour garantir l'indépendance du système judiciaire: | UN | إذ تُنفَّذ دائماً تدابير لضمان استقلالية النظام القضائي: |
Plus de 30 réunions avec des magistrats du siège et des magistrats du parquet pour faire progresser l'indépendance du système judiciaire et examiner ses problèmes | UN | أكثر من 30 اجتماعا مع قضاة ومدعين عامين موجودين بالخدمة لتقييم مشاكل النظام القضائي والنهوض باستقلال القضاء |
Il demande si des mesures concrètes sont actuellement prises pour veiller à ce que la législation garantissant l'indépendance du système judiciaire soit mise en œuvre avec efficacité. | UN | وسأل عما إذا كان يجري اتخاذ تدابير عملية لضمان التنفيذ الفعال للتشريع الذي يكفل استقلال القضاء. |
Réunion avec le Président du Gouvernement de transition sur l'indépendance du système judiciaire et la nécessité de publier les décrets correspondants | UN | اجتماع مع رئيس الحكومة الانتقالية بشأن استقلال القضاء والحاجة إلى إصدار ما يتفق مع ذلك من مراسيم |
5 réunions avec le Ministre de la justice sur l'indépendance du système judiciaire et la police | UN | 5 اجتماعات مع وزير العدل بشأن استقلال القضاء والشرطة |
Les amendements proposés aligneront la Constitution sur les normes européennes en renforçant l'indépendance du système judiciaire, la démocratie locale ainsi que la liberté de presse. | UN | ومن شأن التعديلات المقترحة أن تجعل الدستور متماشياً مع المعايير الأوروبية عن طريق تعزيز استقلال القضاء والترويج للديمقراطية المحلية وحرية وسائل الإعلام. |
l'indépendance du système judiciaire vis-à-vis des appareils exécutif et législatif est consacrée par la Constitution. | UN | ورسّخ الدستور استقلال السلطة القضائية عن السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
Il a évoqué le rôle du Tribunal dans le renforcement de l'état de droit dans les pays de l'ex-Yougoslavie et l'importance de l'indépendance du système judiciaire. | UN | وناقش الرئيس دور المحكمة في تدعيم سيادة القانون في يوغوسلافيا السابقة وأهمية استقلال السلطة القضائية. |
Cela passe par l'acceptation de la médiation de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe pour l'organisation du dialogue entre le Gouvernement et l'opposition et le début de ce dialogue, de nouvelles améliorations au projet de loi sur les médias, ainsi qu'une réforme de la législation électorale et l'indépendance du système judiciaire. | UN | ويشمل ذلك قبول قيام منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بإدارة الحوار بين الحكومة والمعارضة وبدء الحوار، وزيادة تحسين مشروع قانون وسائط اﻹعلام فضلا عن إصلاح قانون الانتخابات وكفالة استقلال النظام القضائي. |
AF soutient que l'indépendance du système judiciaire reste un défi, notamment du fait que certains membres du personnel judiciaire sont des individus n'ayant pas la nationalité qatarienne et étant employés sur des contrats temporaires. | UN | 37- ترى منظمة الكرامة أن استقلال النظام القضائي لا يزال يشكل تحدياً، لا سيما بالنظر إلى أن بعض العاملين في سلك القضاء من أفراد من غير المواطنين يعملون بعقود مؤقتة. |
Par son attitude, le Parlement a défendu l'indépendance du système judiciaire en République slovaque. | UN | وقد دعم البرلمان باتباعه هذا الإجراء استقلالية القضاء في جمهورية سلوفاكيا. |
Ceci implique davantage de dépenses pour la santé publique et l'éducation, une réduction des dépenses militaires, le renforcement des institutions démocratiques, la promotion des droits de l'homme et l'indépendance du système judiciaire. | UN | ويعني هذا زيادة الإنفاق على الصحة العامة والتعليم، وخفض الإنفاق العسكري، وتعزيز المؤسسات الديمقراطية، والتشجيع على إعمال حقوق الإنسان وعلى استقلال الجهاز القضائي. |
Les groupes de travail sont composés d'experts haïtiens et internationaux et leurs travaux sont axés sur les questions suivantes : le statut de l'École de la magistrature, l'indépendance du système judiciaire, le barème des traitements du personnel judiciaire, l'aide judiciaire, la loi organique du Ministère de la justice et de la sécurité publique, l'inspection du système judiciaire et les questions pénales. | UN | وتتألف اﻷفرقة العاملة من خبراء هايتيين ودوليين، وهي تركز على مسائل من قبيل تشريعات مدرسة القضاة، واستقلال القضاء ونظام مرتبات العاملين في القضاء، وتقديم المساعدة القانونية، والقانون اﻷساسي لوزارة العدل واﻷمن العام، ومكتب التفتيش القضائي والمسائل الجنائية. |
Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de lacunes, s'agissant de l'indépendance du système judiciaire dans l'État partie. | UN | 10- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تقارير عن وجود ثغرات أساسية تتصل باستقلال السلطة القضائية في الدولة الطرف. |
Selon Human Rights Watch, le Cambodge n'a pas mis en œuvre les recommandations relatives à l'indépendance du système judiciaire. | UN | ولاحظت منظمة هيومن رايتس ووتش أن كمبوديا لم تنفِّذ التوصيات المتعلِّقة باستقلال الجهاز القضائي. |
:: Organisation de consultations mensuelles avec les autorités nationales et les acteurs internationaux, portant sur la stratégie nationale dans le secteur de la justice dans le cadre de la réforme du secteur de la sécurité, en vue de mettre en relief l'importance de l'indépendance du système judiciaire, des réformes législatives et de l'adoption de nouvelles lois | UN | :: إجراء مشاورات شهرية مع السلطات الوطنية وأصحاب الشأن الدوليين بشأن الاستراتيجية الوطنية لقطاع العدل في إطار إصلاح القطاع الأمني الأوسع نطاقا، بهدف التشديد على أهمية استقلال النظام العدلي وإدخال تغييرات تشريعية وسن قوانين جديدة |
La Constitution prévoit également l'indépendance du système judiciaire. Le jugement passé conformément à la loi dans un cas particulier est entièrement une question d'affaire intérieure et aucune organisation, individu ou pays n'a le droit de s'interposer. | UN | وأضافت قائلة إن الدستور ينص أيضا على استقلال نظام القضاء وإن الحكم الذي يصدر وفقا للقانون في قضية ما هو مسألة داخلية تماما ولا يحق لمنظمة، أو فرد أو بلد، أن يتدخل فيها. |
Des progrès réguliers ont été réalisés dans plusieurs domaines : respect de la Constitution en place, enquêtes sur les allégations de violations de droits de l'homme, protection de l'indépendance du système judiciaire et préparatifs pour le retour des Fidji à la démocratie parlementaire. | UN | وتم إحراز تقدم مطّرد في عدد من المجالات المتعلقة بتدعيم الدستور القائم، والتحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان والحفاظ على استقلالية الجهاز القضائي والإعداد لعودة فيجي إلى الديمقراطية البرلمانية. |
Forum Asia et le Maldivian Democracy Network ont rappelé les recommandations qui avaient été faites aux Maldives de renforcer les capacités et l'indépendance du système judiciaire et d'améliorer l'éducation aux droits de l'homme du personnel judiciaire et du public, et les ont encouragées à demander l'assistance technique du HCDH dans ce domaine. | UN | وكرر كل من منتدى آسيا والشبكة الملديفية من أجل الديمقراطية التوصيات بتعزيز قدرة واستقلالية القضاء وبتحسين تثقيف السلك القضائي وعامة الجمهور في مجال حقوق الإنسان، وشجعتا البلد على التماس المساعدة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان في هذا المجال. |
811. L'Asian Legal Resource Centre a relevé avec satisfaction que le Pakistan reconnaissait l'importance du mouvement des avocats en mars 2007 et du rôle de la société civile dans la lutte pour l'indépendance du système judiciaire. | UN | 811- ورحب المركز الآسيوي للموارد القانونية باعتراف باكستان بأهمية الدور الذي أدته حركة المحامين والمجتمع المدني في آذار/مارس 2007 في الكفاح من أجل إرساء نظام قضائي مستقل. |