"l'indemnité recommandée" - Translation from French to Arabic

    • التعويض الموصى به
        
    • التعويض الذي أوصى به
        
    • التعويض الذي ينبغي التوصية بمنحه
        
    • التعويض الموصى بدفعه
        
    • التعويض الموصى بمنحه
        
    • يوصى بالتعويض عن مبلغ
        
    • للتعويض الموصى به
        
    • لا يوصى بالتعويض
        
    • الموصى بدفعة
        
    • الموصى بدفعه لصاحب
        
    • التعويض المصوَّب والموصى به
        
    • التعويض الذي يوصي به
        
    • المبلغ الصحيح للتعويض الموصى بدفعه عن
        
    • غير الموصى بدفع تعويض عنها
        
    l'indemnité recommandée comprenait une somme destinée au suivi à long terme des activités de remise en état. UN 8 - وشمل التعويض الموصى به مبلغا لتغطية عملية رصد لأنشطة الإصلاح على الأجل الطويل.
    l'indemnité recommandée ne peut jamais être supérieure à cette valeur. UN ولا يمكن أبدا أن يتجاوز التعويض الموصى به قيمة المطالبة المسواة هذه.
    Pour arriver à l'indemnité recommandée, le Comité a donc corrigé le montant réclamé en tenant compte de ces frais d'entretien. UN ولذلك فإن التعويض الموصى به قد تم التوصل إليه بعد تعديل المطالبة بخصوص تكاليف الصيانة هذه.
    Il convient donc d'appliquer une déduction à l'indemnité recommandée pour tenir compte de l'absence de pièces justificatives complémentaires concernant la valeur des peintures. UN ولذلك فإن من المناسب استقطاع مبلغ من التعويض الموصى به كي يعكس عدم وجود أي أدلة أخرى فيما يتعلق بقيمة اللوحات الزيتية.
    Lorsque le manque de preuves ou d'explications n'était que partiel, le Comité a adapté en conséquence le montant de l'indemnité recommandée. UN وفي الحالات التي يظهر فيها نقص جزئي في الأدلة الداعمة أو التفسيرات، قام الفريق بتعديل التعويض الموصى به وفقا لذلك.
    En conséquence, le montant net de l'indemnité recommandée pour Prokon sera nul. UN وبناء على ذلك، يكون صافي مبلغ التعويض الموصى به لشركة بروكون صفرا.
    C. Récapitulation de l'indemnité recommandée pour Jadewerft 109 26 UN جيم- موجز التعويض الموصى به لشركة جادويرفت 109 29
    Lorsque le manque de preuves ou d'explications n'était que partiel, le Comité a adapté en conséquence le montant de l'indemnité recommandée. UN وفي الحالات التي يظهر فيها نقص جزئي في الأدلة الداعمة أو التفسيرات، قام الفريق بتعديل التعويض الموصى به وفقا لذلك.
    Le produit de la revente des marchandises et le montant correspondant aux frais épargnés viendront en déduction du montant de l'indemnité recommandée. UN وسيُخصم رصيد ريع إعادة البيع والتكاليف التي تم تجنبها من مبلغ التعويض الموصى به.
    Pour ces réclamations, le Comité a jugé bon d'évaluer le montant de l'indemnité recommandée. UN وفي تلك المطالبات, مارس الفريق سلطته التقديرية لتقييم مقدار التعويض الموصى به.
    Ces déductions ont été prises en considération dans le calcul de l'indemnité recommandée. UN وقد أخذت هذه الاستقطاعات بعين الاعتبار في حساب التعويض الموصى به.
    Par conséquent, le montant de l'indemnité recommandée est sans doute inférieur au coût de remplacement intégral de nombreux biens. UN ومن ثم، فإن مبلغ التعويض الموصى به ربما كان أقل من تكلفة الاستبدال الكامل لأصول عدة.
    Lorsque le manque de preuves ou d'explications n'était que partiel, le Comité a adapté en conséquence le montant de l'indemnité recommandée. UN وفي الحالات التي لم يظهر فيها سوى نقص جزئي في الأدلة الداعمة أو التفسيرات، قام الفريق بتعديل التعويض الموصى به وفقا لذلك.
    S'il ne l'a pas fait, le montant de l'indemnité recommandée est réduit en conséquence. UN وإذا لم يتخذ صاحب المطالبة خطوات معقولة للتقليل من خسائره، فإن مبلغ التعويض الموصى به سوف يعكس ذلك.
    Dans la plupart des cas, l'indemnité recommandée est calculée automatiquement par application à chaque type de perte de la formule électronique d'indemnisation appropriée. UN وفي معظم الحالات، يُحسب التعويض الموصى به آلياً بتطبيق معادلة التعويض الإلكترونية المناسبة على كل نوع من أنواع الخسارة.
    En conséquence, le Comité a ajusté le montant de l'indemnité recommandée afin de tenir compte de cette insuffisance des éléments de preuve. UN وبناء على ذلك قام الفريق بتعديل مبلغ التعويض الذي أوصى به لمراعاة أوجه القصور الإثباتية هذه.
    Les principales exigences en matière de preuve qui doivent être satisfaites pour que le Comité puisse établir le caractère indemnisable des pertes invoquées dans les réclamations considérées, ainsi que les critères utilisés pour déterminer le montant de l'indemnité recommandée, sont décrits sous la rubrique < < Vérification et évaluation > > . UN تم تناول الفريق الشروط الاستدلالية الرئيسية اللازم استيفاؤها لإثبات ما إذا كانت الخسائر الواردة في المطالبات قيد النظر قابلة للتعويض، وكذلك المعايير اللازم استخدامها لتحديد مقدار التعويض الذي ينبغي التوصية بمنحه وذلك تحت عنوان " التحقق والتقييم " .
    E. Récapitulation de l'indemnité recommandée pour Minimax 84 22 UN هاء- موجز التعويض الموصى بدفعه لشركة مينيماكس 84 25
    Ces déductions ont été prises en considération dans le calcul de l'indemnité recommandée. UN وروعيت هذه الخصوم عند حساب مبلغ التعويض الموصى بمنحه.
    Dans les cas où le requérant a fourni la preuve qu'en dépit d'efforts raisonnables il n'avait pas pu revendre les marchandises à un autre acheteur, l'indemnité recommandée correspond au prix contractuel, déduction faite de la valeur de récupération et des frais évités. UN وإذا أثبت صاحب المطالبة أنه بذل جهوداً معقولة ولم يتمكن مع ذلك من إعادة بيع البضائع لمشتر بديل، يوصى بالتعويض عن مبلغ يساوي سعر العقد مخصوماً منه القيمة المتبقية والنفقات التي تم تجنبها(60).
    F. Résumé de l'indemnité recommandée pour Glantre 658 125 UN واو - موجز للتعويض الموصى به لشركة غلانتر 658 127
    Si le requérant n'a pas pris de mesures raisonnables pour réduire ses pertes au minimum, l'indemnité recommandée correspond seulement à la différence entre le prix prévu initialement dans le contrat et la juste valeur marchande des biens considérés à l'époque où ces mesures auraient dû être prises. UN وفي الحالات التي لم يتخذ فيها صاحب المطالبة خطوات معقولة للتقليل من خسائره، لا يوصى بالتعويض إلا عن مبلغ يساوي الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر السوق العادل للبضائع حين كان ينبغي اتخاذ خطوات للتقليل من الخسائر.
    2. Décide, conformément à l'article 40 des Règles, d'approuver le montant de l'indemnité recommandée, soit 20 853 796 dollars des États—Unis, en ce qui concerne les réclamations du Gouvernement koweïtien visées dans le rapport; UN ٢ - يقرر، وفقــاً للمــادة ٠٤ مــن القواعــد، الموافقــة علــى المبلــغ الموصى بدفعة وقدره ٦٩٧ ٣٥٨ ٠٢ دولاراً من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بمطالبتي حكومــة الكويــت اللتين يشملهما التقرير؛
    Ayant réexaminé le dossier, le Comité a estimé que le montant de l'indemnité recommandée pour les pertes D8/D9 aurait dû être de USD 147 685,12. UN وبعد أن استعرض الفريق ملف المطالبة، خلص إلى أن المبلغ الصحيح الموصى بدفعه لصاحب المطالبة تعويضاً عن الخسائر التي تكبدها من الفئة دال-8/دال-9 ينبغي أن يكون 685.12 147 دولاراً.
    Les corrections à apporter au montant des indemnités accordées sont incluses dans le montant total de l'indemnité recommandée, après correction (voir la section IV). UN وقد أدرجت التصويبات التي أدخلت على مبالغ التعويضات في إجمالي مبلغ التعويض المصوَّب والموصى به الوارد في الفرع الرابع أدناه.
    Elf a établi sa réclamation en francs français, mais l'indemnité recommandée par le Comité est exprimée en dollars des États-Unis car c'est dans cette monnaie que sont indiqués les prix des lubrifiants. UN ورغم أن أَلْف أوردت مطالبتها بالفرنك الفرنسي، ورد مبلغ التعويض الذي يوصي به الفريق بدولار الولايات المتحدة لأن أسعار المُزَلِّقات ترد بهذه العملة.
    Après avoir réexaminé le dossier, il a conclu que l'indemnité recommandée aurait dû être de USD 7 361,80. UN واستعرض الفريق الملف وخلص إلى أن المبلغ الصحيح للتعويض الموصى بدفعه عن خسائر الفئة دال-6 كان ينبغي أن يكون 361.80 7 من الدولارات.
    Montant de l'indemnité recommandée UN عدد المطالبات غير الموصى بدفع تعويض عنها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more