de base bruts 81 VII. Notes du Président du CCPQA sur les consultations concernant l'indice d'ajustement pour Genève 82 | UN | ملاحظات على المشاورات بشأن تسوية مقر العمل في جنيف مقدمة من رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل |
iv) Étant donné que l'on prévoyait que cette approche aurait pour effet d'abaisser l'indice d'ajustement pour Genève, des mesures de transition devraient être mises en oeuvre; | UN | ' ٤ ' لما كان من المتوقع أن يسفر هذا النهج عن خفض تسوية مقر العمل في جنيف، فإنه يلزم تطبيق بعض التدابير الانتقالية؛ |
En conséquence, cette absence de liberté de choix doit être prise en compte dans toute méthode de calcul de l'indice d'ajustement pour Genève. | UN | وتبعا لذلك لا بد من انعكاس مسألة انعدام حرية الاختيار في أي منهجية تستخدم في حساب تسوية مقر العمل في جنيف. |
La Commission a noté que les associations du personnel étaient opposées à tout changement du mode de calcul de l'indice d'ajustement pour Genève. | UN | وتشير اللجنة الى أن رابطات الموظفين تعارض أي تغيير في الطريقة التي يحسب بها الرقم القياسي لتسوية مقر العمل في جنيف. |
45. On a soutenu que l'indice d'ajustement pour Genève ne reflète pas avec exactitude le coût de la vie moyen en ne prenant pas en considération les prix dans les zones limitrophes françaises. | UN | ٤٥ - ويُحتج بأن الرقم القياسي لتسوية مقر العمل في جنيف لا يعكس بدقة تامة متوسط تكاليف المعيشة للموظفين، ﻷنه لا يراعي اﻷسعار في المناطق الحدودية من فرنسا. |
2. Pour les raisons exposées dans ces observations, on est amené à conclure qu'il existe des problèmes juridiques significatifs, voire insurmontables, associés à la mise en oeuvre de l'une des deux formules proposées pour la révision de l'indice d'ajustement pour Genève. | UN | ٢ - ولﻷسباب التي سيوضحها التعليق، خُلص إلى أن ثمة مشاكل قانونية مهمة، وقد تكون مستعصية، تصاحب تنفيذ أي من التنقيحين المقترحين في الرقم القياسي لتسوية مقر العمل بالنسبة لجنيف. |
iv) Étant donné que l'on prévoyait que cette approche aurait pour effet d'abaisser l'indice d'ajustement pour Genève, des mesures de transition devraient être mises en oeuvre; | UN | ' ٤` لما كان من المتوقع أن يسفر هذا النهج عن خفض تسوية مقر العمل في جنيف، فإنه يلزم تطبيق بعض التدابير الانتقالية؛ |
4. La CFPI a examiné la question de l'indice d'ajustement pour Genève, comme elle le fait presque chaque année depuis quelque temps. | UN | ٤ - واستعرضت اللجنة أيضا مسألة تسوية مقر العمل في جنيف، التي تكاد تتكرر سنويا. |
. La FICSA voit de graves objections à ce que des prix soient relevés à Genève et dans les secteurs voisins de France aux fins du calcul de l'indice d'ajustement pour Genève. | UN | ويعارض اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين بقوة عملية جمع اﻷسعار في جنيف وفي المناطق المجاورة في فرنسا لأغراض تحديد تسوية مقر العمل في جنيف. |
La Commission a estimé que les informations reçues faisaient partie intégrante de son examen de la demande de l'Assemblée générale concernant l'indice d'ajustement pour Genève. | UN | وفي رأي اللجنة أن المعلومات التي قدمتها المنظمات تشكل جزءا لا يتجزأ من نظرها في طلب الجمعية العامة بشأن تسوية مقر العمل في جنيف. |
87. La Commission a noté que toutes les organisations ayant leur siège à Genève étaient favorables au maintien du statu quo, c'est-à-dire à ce que l'indice d'ajustement pour Genève continue d'être calculé uniquement en fonction des prix des biens et services relevés dans cette ville. | UN | ٨٧ - ولاحظت اللجنة أن جميع المنظمات الموجودة في جنيف تحبذ اﻹبقاء على الوضع الراهن، الذي يستمر بمقتضاه حساب تسوية مقر العمل في جنيف على أساس أسعار السلع والخدمات في جنيف وحدها. |
a) Examen du mode de détermination du coefficient de pondération des dépenses non locales aux fins du calcul de l'indice d'ajustement pour tous les lieux d'affectation; | UN | (أ) استعراض تحديد الأوزان الترجيحية للأسعار غير المحلية المستخدمة في حساب مؤشر تسوية مقر العمل في جميع مقرات العمل؛ |
66. La Commission avait donné suite de manière détaillée dans son rapport annuel pour 19956 à la demande de l'Assemblée figurant dans la résolution 48/224 sur la question de l'indice d'ajustement pour Genève. | UN | ٦٦ - وكانت اللجنة قد قدمت تقريرا مفصلا استجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في قرارها ٤٨/٢٢٤، بشأن مسألة تسوية مقر العمل في جنيف وذلك في تقريرها السنوي لعام ١٩٩٥)٦(. |
47. Pour ce qui est de l'augmentation de l'indice d'ajustement pour Paris décidée par la CFPI en ce qui concerne les fonctionnaires de l'UNESCO, il ne faut pas oublier qu'en qualité d'organisation intergouvernementale indépendante et souveraine, l'UNESCO ne doit pas être forcée à appliquer des décisions visant les conditions d'emploi du personnel d'autres organisations. | UN | ٧٤ - وفيما يتعلق بإعلان اللجنة عن زيادة في تصنيف تسوية مقر العمل في باريس ينطبق على موظفي اليونسكو، قالت إنه أشير إلى أنه لا ينبغي لليونسكو بوصفها منظمة حكومية دولية مستقلة وذات سيادة، أن تتقيد بتطبيق القرارات المتعلقة بشروط خدمة الموظفين في المنظمات اﻷخرى. |
a) Depuis son rapport à l'Assemblée générale en 1995 sur la question de l'indice d'ajustement pour Genève, un certain nombre de faits nouveaux étaient intervenus et que, après avoir procédé à une étude complète de l'ensemble de la question la Commission avait identifié quatre formules susceptibles de répondre à la demande de l'Assemblée; | UN | )أ( منذ التقرير الذي قدمته اللجنة الى الجمعية العامة في عام ١٩٩٥ بشأن مسألة تسوية مقر العمل في جنيف، ظهر عدد من الحقائق الجديدة، وفي ضوء ذلك، أجرت اللجنة دراسة شاملة للمسألة برمتها وحددت أربعة نهج للاستجابة لطلب الجمعية العامة؛ |
À l'issue d'un examen approfondi de la question, ce dernier avait proposé deux options qui impliqueraient la suppression de la fourchette de pondération de 10 % dans le calcul de l'indice d'ajustement pour les lieux d'affectation du groupe I : | UN | وبعد أن قامت اللجنة الاستشارية هذه بدراسة المسألة بعمق اقترحت خيارين ينطويان على إلغاء نطاق اﻟ ١٠ في المائة الخاص بنفقات خارج المنطقة المستخدم في عمليات حساب الرقم القياسي لتسوية مقر العمل في مراكز العمل المصنفة في المجموعة اﻷولى. |
À l'issue d'un examen approfondi de la question, ce dernier avait proposé deux options qui impliqueraient la suppression de la fourchette de pondération de 10 % dans le calcul de l'indice d'ajustement pour les lieux d'affectation du groupe I : | UN | وبعد أن قامت اللجنة الاستشارية هذه بدراسة المسألة بعمق اقترحت خيارين ينطويان على إلغاء نطاق اﻟ ١٠ في المائة الخاص بنفقات خارج المنطقة المستخدم في عمليات حساب الرقم القياسي لتسوية مقر العمل في مراكز العمل المصنفة في المجموعة اﻷولى. |
Le secrétariat a également informé la Commission qu'en juillet 2013 l'indice d'ajustement pour New York était de 170,3 et que le coefficient d'ajustement serait de 72,6 en février 2014. | UN | وأبلغت الأمانة اللجنة أيضاً بأن الرقم القياسي لتسوية مقر العمل في نيويورك في تموز/يوليه 2013 كان يبلغ 170.3 وأن المضاعف المتوقع لشباط/فبراير 2014 هو 72.6. |
Mais le consultant n'a pas établi qu'il y ait une erreur dans le calcul de l'indice d'ajustement pour Genève, ni que le système actuel présente des anomalies ou soit vicié. | UN | ولكن الخبير الاستشاري لم يثبت أن هناك خطأ في حساب الرقم القياسي لتسوية مقر العمل في جنيف أو أن النظام الراهن " معيب أو به شذوذ " . |
d) Comment peut-il y avoir parité du pouvoir d'achat dès lors que le traitement d'un fonctionnaire de l'ONU à New York ne permet pas d'acheter les mêmes articles à Genève, l'indice d'ajustement pour Genève tenant compte de prix français dont tous les fonctionnaires ne peuvent se prévaloir? | UN | )د( وكيف يكون هناك تعادل في القوة الشرائية عندما لا يستطيع الشيك الذي يصرفه موظف اﻷمم المتحدة في نيويورك أن يشتري نفس القدر من السلع في جنيف، ﻷن الرقم القياسي لتسوية مقر العمل في جنيف يراعي اﻷسعار الفرنسية وهي ليست متاحة لجميع الموظفين؟ |
Or, la défaillance ou les retards dans la mise en œuvre des enquêtes sur le coût de la vie dans un lieu d'affectation peuvent conduire à des erreurs dans la détermination de l'indice d'ajustement pour les lieux concernés du fait d'une utilisation accrue des statistiques locales pour mettre à jour les mesures. | UN | 272 - و يمكن أن يؤدي عدم إجراء دراسات استقصائية عن تكاليف المعيشة أو التأخر فيها في أحد مراكز العمل إلى عدم الدقة في تحديد الرقم القياسي لتسوية مقر العمل بالنسبة للمواقع المعنية، نظرا للاستخدام المتزايد للإحصاءات المحلية من أجل استكمال التدابير. |
16. Si le lieu de résidence doit être pris en considération dans le nouveau mode de calcul de l'indice d'ajustement pour les administrateurs, cela ne créera-t-il pas automatiquement une inégalité de traitement entre administrateurs et fonctionnaires de la catégorie des services généraux, étant donné que le principe Fleming, applicable à ces derniers, ne tient compte que des meilleures conditions de rémunération à Genève? | UN | ١٦ - وإذا كان مكان اﻹقامة هو الذي سيوضع في الحسبان في الطريقة الجديدة لحساب الرقم القياسي لتسوية مقر العمل بالنسبة لموظفي الفئة الفنية ألا يخلق ذلك تلقائيا انعدام المساواة في المعاملة بين موظفي الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة ما دام مبدأ فليمنغ لا يراعي، بالنسبة لهذه اﻷخيرة، سوى أفضل الشروط فيما يتعلق باﻷجور في جنيف؟ |