"l'individu et de" - Translation from French to Arabic

    • الشخصية وشؤون
        
    • المرء ومراعاة
        
    • الفرد والبشرية
        
    • اﻷفراد والمجتمعات
        
    Le Comité encourage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à l'adoption rapide du projet de code de l'individu et de la famille. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إصدار مشروع مدونة الأحوال الشخصية وشؤون الأسرة مبكراً.
    Il regrette que le nouveau projet de code de l'individu et de la famille ne réglemente pas ces questions de façon appropriée, conformément à la Convention. UN وتأسف اللجنة لأن مشروع مدونة الأحوال الشخصية وشؤون الأسرة الجديد بدوره لا يعالج هذه الشواغل طبقاً للاتفاقية.
    Le Comité encourage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à l'adoption rapide du projet de code de l'individu et de la famille. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إصدار مشروع مدونة الأحوال الشخصية وشؤون الأسرة مبكراً.
    Cette définition illustre le fait que le respect de l'individu et de sa dignité passe notamment par la liberté de l'individu quant au choix de travailler tout en soulignant le rôle du travail dans son épanouissement personnel ainsi que dans son intégration sociale et économique. UN ويشدد هذا التعريف على أن احترام المرء ومراعاة كرامته يتجليان من خلال الحرية التي يتمتع بها في اختيار العمل، وهو يركز في الوقت نفسه على أهمية العمل لتحقيق النمو الشخصي فضلاً عن الاندماج الاجتماعي والاقتصادي.
    Cette définition illustre le fait que le respect de l'individu et de sa dignité passe notamment par la liberté de l'individu quant au choix de travailler tout en soulignant le rôle du travail dans son épanouissement personnel ainsi que dans son intégration sociale et économique. UN ويشدد هذا التعريف على أن احترام المرء ومراعاة كرامته يتجليان من خلال الحرية التي يتمتع بها في اختيار العمل، وهو يركز في الوقت نفسه على أهمية العمل لتحقيق النمو الشخصي فضلاً عن الاندماج الاجتماعي والاقتصادي.
    Il ajoute que les applications de la recherche, y compris celles en biologie, en génétique et en médecine, concernant le génome humain, doivent tendre à l'allégement de la souffrance et à l'amélioration de la santé de l'individu et de l'humanité tout entière. UN كما تقضي بأن تتوخى تطبيقات البحوث الخاصة بالمجين البشري، ولا سيما تطبيقاتها في مجالات البيولوجيا وعلم الوراثة والطب وتخفيف الآلام وتحسين صحة الفرد والبشرية جمعاء.
    Une des principales stratégies permettant de gommer les inégalités entre les différentes couches de la population et les régions du pays consiste à augmenter la couverture et la qualité des services de base tels que l'éducation, ce qui englobe la culture, qui apparaît comme un des moyens majeurs d'améliorer la qualité de vie de l'individu et de la collectivité. UN وإحدى الاستراتيجيات اﻷساسية لتضييق الهوة بين مختلف شرائح ومجموعات السكان والمناطق في البلد هي توسيع نطاق التغطية وتحسين النوعية على صعيد الخدمات اﻷساسية من قبيل التعليم، الذي يشمل الثقافة، كإحدى الوسائل اﻷساسية لتحسين نوعية حياة اﻷفراد والمجتمعات المحلية.
    Il regrette que le nouveau projet de code de l'individu et de la famille ne réglemente pas ces questions de façon appropriée, conformément à la Convention. UN وتأسف اللجنة لأن مشروع مدونة الأحوال الشخصية وشؤون الأسرة الجديد بدوره لا يعالج هذه الشواغل طبقاً للاتفاقية.
    À cet égard, il note également l'intention de l'État partie de passer en revue tous les textes de loi concernant les droits des enfants, afin d'élaborer un code général de l'enfance reposant sur les mêmes principes que le projet de code de l'individu et de la famille. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة كذلك اعتزام الدولة الطرف الاضطلاع باستعراض لجميع التشريعات المتصلة بحقوق الطفل بقصد وضع مدونة شاملة للأطفال على غرار مدونة الأحوال الشخصية وشؤون الأسرة.
    À cet égard, il note également l'intention de l'État partie de passer en revue tous les textes de loi concernant les droits des enfants, afin d'élaborer un code général de l'enfance reposant sur les mêmes principes que le projet de code de l'individu et de la famille. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة كذلك اعتزام الدولة الطرف الاضطلاع باستعراض لجميع التشريعات المتصلة بحقوق الطفل بقصد وضع مدونة شاملة للأطفال على غرار مدونة الأحوال الشخصية وشؤون الأسرة.
    À cet égard, il note également l'intention de l'État partie de passer en revue tous les textes de loi concernant les droits des enfants, afin d'élaborer un code général de l'enfance reposant sur les mêmes principes que le projet de code de l'individu et de la famille. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة كذلك اعتزام الدولة الطرف الاضطلاع باستعراض لجميع التشريعات المتصلة بحقوق الأطفال بقصد وضع مدونة شاملة للأطفال على غرار مدونة الأحوال الشخصية وشؤون الأسرة.
    Le Comité encourage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à l'adoption rapide du projet de code de l'individu et de la famille. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان الإنفاذ المبكر لمشروع مدونة الأحوال الشخصية وشؤون الأسرة.
    Il regrette que le nouveau projet de code de l'individu et de la famille ne réglemente pas ces questions de façon appropriée, conformément à la Convention. UN وتأسف اللجنة لأن مشروع مدونة الأحوال الشخصية وشؤون الأسرة الجديدة بدورها لا تعالج دواعي القلق هذه على نحو يتطابق مع الاتفاقية.
    696. Le Comité note les efforts entrepris récemment par l'État partie pour rédiger un code de l'individu et de la famille qui tienne compte de la situation des enfants. UN 696- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف مؤخراً لصياغة مشروع مدونة للأحوال الشخصية وشؤون الأسرة يأخذ في الاعتبار وضع الأطفال.
    696. Le Comité note les efforts entrepris récemment par l'État partie pour rédiger un code de l'individu et de la famille qui tienne compte de la situation des enfants. UN 696- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف مؤخراً لصياغة مشروع مدونة للأحوال الشخصية وشؤون الأسرة يأخذ في الاعتبار وضع الأطفال.
    137. Le Comité note les efforts entrepris récemment par l'État partie pour rédiger un code de l'individu et de la famille qui tienne compte de la situation des enfants. UN 138- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها مؤخراً الدولة الطرف لصياغة مشروع مدونة للأحوال الشخصية وشؤون الأسرة على نحو يراعى فيه وضع الأطفال.
    Cette définition illustre le fait que le respect de l'individu et de sa dignité passe notamment par la liberté de l'individu quant au choix de travailler tout en soulignant le rôle du travail dans son épanouissement personnel ainsi que dans son intégration sociale et économique. UN ويشدد هذا التعريف على أن احترام المرء ومراعاة كرامته يتجليان من خلال الحرية التي يتمتع بها في اختيار العمل، وهو يركز في الوقت نفسه على أهمية العمل لتحقيق النمو الشخصي فضلاً عن الاندماج الاجتماعي والاقتصادي.
    Cette définition illustre le fait que le respect de l'individu et de sa dignité passe notamment par la liberté de l'individu quant au choix de travailler tout en soulignant le rôle du travail dans son épanouissement personnel ainsi que dans son intégration sociale et économique. UN ويشدد هذا التعريف على أن احترام المرء ومراعاة كرامته يتجليان من خلال الحرية التي يتمتع بها في اختيار العمل، وهو يركز في الوقت نفسه على أهمية العمل لتحقيق النمو الشخصي فضلاً عن الاندماج الاجتماعي والاقتصادي.
    Les applications de la recherche, notamment celles en biologie, en génétique et en médecine, concernant le génome humain, doivent tendre à l'allégement de la souffrance et à l'amélioration de la santé de l'individu et de l'humanité tout entière. UN وينبغي أن تتوخى تطبيقات البحوث الخاصة بالجينوم البشري، ولا سيما تطبيقاتها في مجالات البيولوجيا وعلم الوراثة والطب، تخفيف الآلام وتحسين صحة الفرد والبشرية جمعاء.
    28. L'article 12 de la Déclaration de l'UNESCO dispose que < < chacun doit avoir accès aux progrès de la biologie, de la génétique et de la médecine, concernant le génome humain, dans le respect de sa dignité et de ses droits > > et que les applications de la recherche en ce domaine < < doivent tendre à l'allégement de la souffrance et à l'amélioration de la santé de l'individu et de l'humanité tout entière > > . UN 28- وتنص المادة 12 من إعلان اليونسكو على أن " لجميع الناس الحق في الانتفاع بمنجزات البيولوجيا وعلم الوراثة والطب فيما يخص المجين البشري، مع إيلاء الاعتبار الواجب لاحترام كرامة وحقوق الفرد " . كما تنص على أن " التطبيقات في هذا المجال ينبغي أن تهدف إلى تخفيف الآلام وتحسين صحة الفرد والبشرية جمعاء " .
    62. Les conséquences pratiques du vieillissement de l'individu et de la population sont principalement, pour la famille, la nécessité de procurer des soins et pour la société, l'obligation d'assurer des services sociaux et de garantir des moyens d'existence. UN ٦٢ - واﻵثار العملية المترتبة على شيخوخة اﻷفراد والمجتمعات السكانية في اﻷسرة تكمن أساسا في توفير الرعاية، وبالنسبة للمجتمع، في توفير الخدمات الاجتماعية وضمان الدخل.
    En tant que membre du Comité des ONG pour la famille, elle a assisté au Forum mondial des ONG pour le lancement de l'Année, qui s'est tenu à Malte, du 28 novembre au 2 décembre 1993, sur le thème " Renforcer la famille pour le bien-être de l'individu et de la société " . UN ونظرا ﻷن جمعية كولبنغ الدولية عضو في لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية باﻷسرة، فقد حضرت المنتدى العالمي للمنظمات غير الحكومية المعني بتعزيز اﻷسرة من أجل رفاه اﻷفراد والمجتمعات الذي عقد في مالطة في الفترة من ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر إلى ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more