"l'individu lésé" - Translation from French to Arabic

    • الفرد المضرور
        
    • الفرد المتضرر
        
    • الشخص المضرور
        
    Pour cette raison, l'individu lésé préférera que ce soit l'Organisation des Nations Unies plutôt que son propre État qui présente sa réclamation. UN ولهذا السبب يفضل الفرد المضرور أن تقدم مطالبته الأمم المتحدة بدلا من دولته هو.
    On s'est interrogé également sur la raison pour laquelle la disposition était limitée aux cas où c'était l'État défendeur qui refusait à l'individu lésé l'accès aux recours internes. UN كذلك، تساءل البعض عن سبب اقتصار الحكم على الحالات التي تمنع فيها الدولة المدعى عليها الفرد المضرور من الوصول إلى سبل الانتصاف المحلية.
    Dans le système de common law, l'individu lésé pourrait être tenu de déposer en personne devant le tribunal et, s'il n'était pas autorisé à entrer sur le territoire de l'État défendeur, il ne pourrait alors présenter aucune réclamation. UN ففـي نظام القانون العـام، قد يتعين على الفرد المضرور أن يقدم الأدلة شخصيا أمام المحكمة، وإذا لم يُسمح لـه بزيارة الدولة المدعى عليها، سيتعذر عليه تقديم المطالبة.
    Dans toutes les affaires classiques où il avait été exigé que les recours internes soient épuisés, il y avait quelque lien entre l'individu lésé et l'État défendeur - présence physique volontaire, résidence, propriété d'un bien ou lien contractuel avec l'État défendeur. UN ولاحظ أن جميع القضايا التقليدية التي تناولت قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، كانت فيها علاقة ما بين الفرد المضرور والدولة المدعى عليها في شكل وجود مادي، أو إقامة، أو ملكية عقار، أو علاقة تعاقدية مع الدولة المدعى عليها.
    Sans prôner l'adoption du projet d'article 4, la délégation portugaise estime qu'au niveau du droit international, il faut accorder davantage d'attention à la manière dont la protection diplomatique opère et à l'effet de la relation entre l'État de l'individu lésé et l'État qui a commis le fait internationalement illicite, et moins à la nature du droit en lui-même. UN ووفد بلده وإن لم يكن ينادي باعتماد مشروع المادة 4، فإنه يرى أنه ينبغي، على صعيد القانون الدولي، تركيز اهتمام أكبر على الطريقة التي تفعل الحماية الدبلوماسية بها فعلها وعلى أثر العلاقة بين دولة الفرد المتضرر والدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا وإيلاء اهتمام أقل لطبيعة ذلك الحق بذاته.
    < < pour que la règle [des recours internes] puisse trouver application, il est essentiel qu'il existe un lien entre l'individu lésé et l'État en cause. UN " يتعين، قبل تطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية، وجود علاقة اختيارية بين الشخص المضرور والدولة المطعون في أفعالها.
    c) Il n'y a pas de lien volontaire entre l'individu lésé et l'État défendeur; UN (ج) إذا لم توجد علاقة اختيارية بين الفرد المضرور والدولة المدعي عليها؛
    f) L'État défendeur empêche l'individu lésé d'avoir accès aux institutions qui administrent les recours internes. UN (و) إذا كانت الدولة المدعى عليها تمنع الفرد المضرور من إمكانية الوصول إلى مؤسساتها التي توفر سبل الانتصاف المحلية.
    f) L'État défendeur empêche l'individu lésé d'avoir accès à ses institutions qui administrent ces recours. UN (و) إذا كانت الدولة المدعى عليها تمنع الفرد المضرور من إمكانية الوصول إلى مؤسساتها التي توفر سبل الانتصاف المحلية
    < < Aucune demande de réparation ne peut être introduite de la part de l'État aussi longtemps que l'individu lésé dispose de voies de recours efficaces et suffisantes pour le faire jouir du traitement qui lui est dû. UN " لا يمكن أن يقدم طلب للجبر من خلال القنوات الدبلوماسية للدولة طالما كان في متناول الفرد المضرور وسيلة فعالة وكافية لكي يحصل على المعاملة المستحقة له.
    d) Il n'y a pas de lieu volontaire entre l'individu lésé et l'État défendeur; UN (د) إذا لم تكن هناك علاقة اختيارية بين الفرد المضرور والدولة المدعى عليها؛
    8) Certains auteurs font valoir que dans toutes les affaires où l'on a exigé que les recours internes soient épuisés, il y avait un certain lien entre l'individu lésé et l'État défendeur (présence physique volontaire, résidence, propriété d'un bien ou relation contractuelle avec l'État défendeur, par exemple). UN (8) ويوجد في ما كتب عن الموضوع تأييد لفكرة أنه في جميع الحالات التي طلب فيها استنفاد سبل الانتصاف المحلية كانت هناك صلة ما بين الفرد المضرور والدولة المدعى عليها، مثل الوجود المادي الاختياري، أو الإقامة، أو الملكية، أو علاقة تعاقدية مع الدولة المدعى عليها().
    8) Certains auteurs font valoir que dans toutes les affaires où l'on a exigé que les recours internes soient épuisés, il y avait un certain lien entre l'individu lésé et l'État défendeur (présence physique volontaire, résidence, propriété d'un bien ou relation contractuelle avec l'État défendeur, par exemple). UN 8) ويوجد في ما كتب عن الموضوع تأييد لفكرة أنه في جميع الحالات التي طلب فيها استنفاد سبل الانتصاف المحلية كانت هناك صلة ما بين الفرد المضرور والدولة المدعى عليها، مثل التواجد المادي الاختياري، أو الإقامة، أو الملكية، أو علاقة تعاقدية مع الدولة المدعى عليها().
    S'agissant des alinéas c) et d) (lien volontaire et rattachement territorial), les dispositions proposées par le Rapporteur spécial ont recueilli le soutien de certaines délégations, mais d'autres ont considéré qu'il était inutile et aléatoire d'essayer de codifier le lien volontaire entre l'individu lésé et l'État défendeur. UN 40 - وفيما يتعلق بالفقرتين (ج) و (د)، بشأن متطلبي العلاقة الاختيارية والصلة الإقليمية، أعربت بعض الوفود عن تأييدها للأحكام على النحو الذي اقترحه المقرر الخاص، فيما رأت وفود أخرى أنه من غير الضروري وغير الملائم محاولة تدوين العلاقة الاختيارية بين الفرد المضرور والدولة المدعى عليها.
    8) Certains auteurs font valoir que dans toutes les affaires où l'on a exigé que les recours internes soient épuisés, il y avait un certain lien entre l'individu lésé et l'État défendeur (présence physique volontaire, résidence, propriété d'un bien ou relation contractuelle avec l'État défendeur, par exemple). UN (8) ويوجد في ما كتب عن الموضوع تأييد لفكرة أنه في جميع الحالات التي طلب فيها استنفاد سبل الانتصاف المحلية كانت هناك صلة ما بين الفرد المضرور والدولة المدعى عليها، مثل التواجد المادي الاختياري، أو الإقامة، أو الملكية، أو علاقة تعاقدية مع الدولة المدعى عليها().
    d) Un État estil autorisé à protéger un binational à l'encontre d'un État tiers dont l'individu lésé n'est pas ressortissant sans avoir à prouver qu'il existe un lien effectif entre luimême et l'individu concerné ? UN (د) هل يجوز لدولة أن تحمي فرداً يحمل جنسية مزدوجة ضد دولة ثالثة لا يكون الفرد المضرور من رعاياها دون أن تثبت وجود رابطة فعلية بينها وبين ذلك الفرد؟
    Aucune demande de réparation ne peut non plus avoir lieu si l'État responsable met à la disposition de l'individu lésé une voie de procédure efficace pour obtenir le dédommagement correspondant > > . UN " ولا يمكن أن يقدم أي طلب للجبر إذا كانت الدولة المسؤولة تضع تحت تصرف الفرد المضرور وسيلة فعالة للحصول على التعويضات المقابلة() " .
    Lorsqu'un État intente une action au nom de ses nationaux, il est rare qu'il fasse valoir un droit propre et le plus souvent il se réfère à l'individu lésé comme étant le < < plaideur > > . UN فعندما تتخذ الدول إجراءات قانونية لصالح رعاياها نادرا ما تذكر أنها تدافع عن حقها وتشير في كثير من الأحيان إلى الفرد المتضرر على أنه " المُطالب " ().
    Tout en ne préconisant pas l'adoption du projet d'article 4, un représentant a suggéré qu'au niveau du droit international, il faudrait accorder davantage d'attention à la façon dont fonctionnait la protection diplomatique et aux effets de la relation entre l'État de l'individu lésé et l'État qui avait commis le fait internationalement illicite, et moins d'attention à la nature du droit même. UN واقترح، دون الدعوة إلى اعتماد مشروع المادة 4، أن يجري على الصعيد الدولي تركيز مزيد من الاهتمام على أسلوب سير الحماية الدبلوماسية والأثر المترتب على العلاقة بين الدولة التي ينتمي إليها الشخص المضرور والدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع دوليا، أكثر من الاهتمام بطابع هذا الحق في حد ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more