"l'indivisibilité de" - Translation from French to Arabic

    • عدم قابلية
        
    • وعدم قابليتها للتجزئة
        
    • عدم تجزئة
        
    • وعدم تجزئتها
        
    • وعدم قابلية
        
    • بعدم قابلية
        
    • غير قابلة للتجزئة
        
    • عدم تجزؤ
        
    • عدم إمكانية تجزئة
        
    • قابلية تلك الحقوق للتجزئة
        
    • عدم جواز تجزئة
        
    • الذي لا يتجزأ
        
    Nous devons affirmer l'indivisibilité de la race humaine. UN ويجب أن نؤكد عدم قابلية الجنس البشري للتجزئة.
    La CARICOM réaffirme l'indivisibilité de tous les droits de l'homme. UN وأعرب عن تأكيد الجماعة الكاريبية عدم قابلية حقوق الإنسان جمعاء للتجزئة.
    Cinquièmement, elle doit refléter l'unité et l'indivisibilité de la nation somalienne. UN خامسا، يجب أن يكون معبرا عن وحدة الأمة الصومالية وعدم قابليتها للتجزئة.
    Le consensus devrait consacrer à nos yeux le principe de l'indivisibilité de la sécurité collective, conférer la légitimité recherchée aux décisions et devrait être le gage de leur applicabilité. UN وتوافق اﻵراء، في رأينا، يجب أن يكرس مبدأ عدم تجزئة اﻷمن الجماعي، ويسبغ الشرعية الصحيحة على قرارات المجلس ويضمن تطبيقها.
    Cet instrument international d'une vaste portée réaffirme résolument l'interdépendance et l'indivisibilité de tous les droits de l'homme. UN وتجدد هذه الاتفاقية الشاملة التأكيد بقوة على ترابط حقوق الإنسان كافة وعدم تجزئتها.
    Nous devons adopter une démarche intégrée reposant à la fois sur l'interdépendance de tous les êtres humains et sur l'indivisibilité de tous les droits. UN نحن في حاجة إلى أن نعتمد نهجا كليا بإمكانه احتواء اﻷشكال المتبادلة لكافة أبناء البشر وعدم قابلية جميع الحقوق للتجزئة.
    4. C'est à juste titre d'ailleurs que la résolution 47/58 confirme non seulement l'indivisibilité de la sécurité en Méditerranée, mais également et surtout la relation intime de cause à effet entre la sécurité et la coopération. UN ٤ - وكانت الجمعية العامة محقة في الاعتراف في قرارها ٤٧/٥٨ لا بعدم قابلية اﻷمن في البحر اﻷبيض المتوسط للتجزئة فحسب، بل أيضا، وقبل كل شيء، بالعلاقة السببية الوثيقة القائمة بين اﻷمن والتعاون.
    Nous devons tout d'abord réaffirmer les principes fondamentaux sur lesquels reposent les droits de l'homme ─ l'universalité des droits de l'homme et l'indivisibilité de tous les droits. UN وكخطوة أولى، علينا إعادة تأكيد هذه المبادئ اﻷساسية التي تستند اليها حقوق الانسان وبقاء كافة الحقوق غير قابلة للتجزئة.
    Tel est le postulat de base de l'indivisibilité de la culture et du développement, qui sont les fondements interdépendants du progrès démocratique et de l'équité partout dans le monde. UN وهذا هو المنطلق الأساسي الذي يقوم عليه مفهوم عدم تجزؤ الثقافة والتنمية، وهو ما يربط بين الأسس اللازمة للنهوض بالديمقراطية وتحقيق الإنصاف في كامل أنحاء العالم.
    Il permettrait également de régler les questions concernant l'indivisibilité de la sécurité et les problèmes de maîtrise des armements en Europe qui nous préoccupent tant. UN ويمكن أن يتحقق في ثنايا ذلك حل مسائل تشغل الجميع، من قبيل عدم إمكانية تجزئة الأمن، ومشاكل مراقبة التسلح في أوروبا.
    La notion de sécurité européenne commune ne peut être viable que si elle repose sur l'indivisibilité de la sécurité pour tous. UN ولن يكون مفهوم اﻷمن اﻷوروبي المشترك قابلا للتطبيق إلا إذا استند الى عدم قابلية أمن الجميع للتجزئة.
    Nous devons maintenir l'indivisibilité de la race humaine. UN ويجب علينا أن نؤكد عدم قابلية الجنس البشري للتجزئة.
    Il nous faut affirmer l'indivisibilité de la race humaine, réaffirmer notre humanité et les valeurs universelles communes. UN ويجب أن نؤكد عدم قابلية الجنس البشري للتجزئة.
    Cette conception globale du droit au développement doit également répondre à l'indivisibilité de l'ensemble des droits qui représentent le contenu du droit au développement. UN وهذا المفهوم الشامل للحق في التنمية يجب أيضا أن يتفق مع عدم قابلية مجمل الحقوق التي يشملها الحق في التنمية للتجزئة.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme s'est récemment conclue par la réaffirmation de l'universalité, de l'interdépendance et de l'indivisibilité de ces droits. UN ومؤخرا، اختتم المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أعماله بالتأكيد من جديد على عالمية هذه الحقوق وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة.
    Les tentatives tendant à faire des questions des droits de l'homme une condition de l'aide au développement vont à l'encontre du principe de l'universalité et de l'indivisibilité de tous les droits de l'homme. UN كما أن المحاولات الرامية الى جعل مسائل حقوق اﻹنسان شرطا لتقديم المعونة اﻹنمائية، تتنافى مع مبدأ عالمية حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    Le droit au développement était fondé sur l'interdépendance et l'indivisibilité de tous les droits, et exigeait que les droits de l'homme et les politiques de développement fassent de l'être humain leur sujet central. UN وأعلن عن الحق في التنمية يقوم على ترابط جميع الحقوق وعدم قابليتها للتجزئة ويتطلَّب من سياسات حقوق الإنسان والتنمية جعل الإنسان في محور اهتماماتها.
    En agissant de la sorte, Monsieur le Président, nous devons obéir au principe cardinal de l'indivisibilité de la sécurité. UN وفي قيامنا بذلك، لابد لنا، سيدي، أن نلتزم بالمبدأ الأساسي المتمثل في عدم تجزئة الأمن.
    Toujours dans son préambule, ce projet insiste sur l'indivisibilité de la sécurité dans cette région. UN كما يشدد مشروع القرار هذا في ديباجته على عدم تجزئة الأمن في تلك المنطقة.
    Cet instrument complet réaffirme avec force l'interdépendance et l'indivisibilité de tous les droits de l'homme. UN وتجدد هذه الاتفاقية الشاملة التأكيد بقوة على ترابط حقوق الإنسان كافة وعدم تجزئتها.
    Dans un premier temps, nous devons réaffirmer deux principes de base : l'universalité des droits de l'homme et l'indivisibilité de tous les droits. UN ويتعين علينا، كخطوة أولى، أن نعيد توكيد مبدأين أساسيين: شمولية حقوق الانسان، وعدم قابلية جميع الحقوق للتجزئة.
    Les expériences récentes des processus de démocratisation en Afrique sont là pour rappeler, par leur fragilité, la réalité incontournable de l'indivisibilité, de l'universalité et de l'interdépendance des droits de l'homme. UN وتذكرنا التجــارب اﻷخيــرة فــي عمليات التحول الديمقراطي فــي أفريقيا، على هشاشتها ذاتها، بعدم قابلية حقوق اﻹنسان للتجزئة وبعالمية هذه الحقوق وترابطها.
    Il s'agit d'un instrument global qui porte sur tout l'éventail des droits − civils, politiques, économiques, sociaux et culturels − des personnes handicapées, réaffirmant, ce faisant, l'indivisibilité de ces droits. UN وهذه الاتفاقية صك شامل يُغطي المجموعة الكاملة من الحقوق - المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية - للأشخاص ذوي الإعاقة، لتؤكد بذلك من جديد على أن كافة الحقوق غير قابلة للتجزئة.
    Cette attitude a révélé que la majorité des pays européens avaient une conception responsable du principe de l'indivisibilité de la sécurité. UN وقد أظهر هذا النهج تصورا يتسم بروح المسؤولية لدى غالبية المجتمع الأوروبي لمبدأ عدم تجزؤ الأمن.
    27. Conscient de l'indivisibilité de tous les droits de l'homme, le Comité encourage l'État partie à envisager de ratifier les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il n'est pas encore partie. UN 27- تشجع اللجنة، وهي تراعي عدم إمكانية تجزئة حقوق الإنسان، الدولة الطرف على النظر في التصديق على معاهدات حقوق الإنسان التي لم تصدق عليها بعد.
    Il est donc indispensable pour les Fidji de trouver un équilibre et de reconnaître l'indivisibilité de ces droits sans privilégier pour autant une série de droits par rapport à l'autre. UN 145- ولذلك فمن الأهمية بمكان أن تحقق فيجي التوازن في هذا الصدد من خلال الاعتراف بعدم قابلية تلك الحقوق للتجزئة وعدم ترجيح كفة حقوق على حساب أخرى.
    Elles sont basées sur un principe directeur de la sécurité humaine et postulent l'indivisibilité de la sécurité internationale et sa prééminence sur les exigences des États individuels. UN ويستند هذا الإيمان إلى مبدأ الأمن البشري وإلى عدم جواز تجزئة الأمن الدولي، ويحتل الأولوية على سائر متطلبات الدول المنفردة.
    Le principe de l'indivisibilité de la sécurité est l'un des fondements de la Déclaration de Lisbonne sur un modèle de sécurité commun et global pour l'Europe du XXIe siècle, adoptée au Sommet de Lisbonne. UN وإن مبدأ اﻷمن الذي لا يتجزأ هو أحد اﻷسس التي يقوم عليها إعلان لشبونة بشأن نموذج أمني مشترك وشامل ﻷوروبا في القرن الحادي والعشرين، حسبما اعتمد في قمة لشبونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more