"l'industrie du sucre" - Translation from French to Arabic

    • صناعة السكر
        
    Produit : Moteurs diesel de locomotives pour l'industrie du sucre UN المنتوج: محركات ديزل للقاطرات من أجل صناعة السكر
    Conséquence de cette décision : des milliers de Guyaniens, surtout les habitants pauvres des zones rurales, qui dépendent de l'industrie du sucre pour leur subsistance, vont au devant de grandes difficultés. UN وكنتيجة لهذا الإجراء، سيعاني الآلاف من مواطنينا، سيما فقراء المناطق الريفية الذين تعتمد حياتهم على صناعة السكر.
    l'industrie du sucre a décliné et s'est finalement effondrée suite à une combinaison de facteurs dont le militantisme des abolitionnistes, des catastrophes naturelles et des impôts élevés. UN وقد تدهورت صناعة السكر وانهارت فيما بعد بسبب مجموعة من العوامل تشمل نشاط دعاة إلغاء الرق، والكوارث الطبيعية والضرائب المرتفعة.
    l'industrie du sucre a fourni le capital initial ainsi que les connaissances techniques et les compétences en matière de gestion requises pour établir en zone franche industrielle des entreprises manufacturières (voir l'encadré 1). UN ووفرت صناعة السكر رأس مال الانطلاقة فضلاً عن الخبرة التقنية والإدارية من أجل النهوض بشركات مناطق تجهيز الصادرات للصناعات التحويلية.
    L'Union européenne a promis une aide financière importante à l'industrie du sucre en difficulté, mais elle dépendra du rétablissement de la démocratie aux Fidji. UN وقد وعد الاتحاد الأوروبي بتقديم معونة مالية كبيرة لمساعدة صناعة السكر المتعثرة إلا أن هذا يتوقف على استعادة الديموقراطية في فيجي.
    Dans le cadre de la restructuration de l'industrie du sucre, rendue nécessaire par le déclin du secteur, 763 000 hectares qui étaient consacrés à la production de canne à sucre ont été convertis à la production forestière. UN ونتيجة لهبوط إنتاج قطاع السكر، تجلى جانب من إعادة هيكلة صناعة السكر في تحويل 000 763 فدان من إنتاج قصب السكر إلى زراعة الغابات.
    Dans l'industrie du sucre et l'industrie du thé, une travailleuse a droit à 800 ml de lait par jour pendant trois mois suivant son accouchement, ou à une allocation de 3 roupies par jour si le lait n'est pas disponible. UN في صناعة السكر وصناعة الشاي، للعاملة الحق بـ 800 مليمتراً من الحليب يومياً لأول ثلاثة شهور بعد ولادتها، أو علاوة مقدارها 3 روبيات يومياً، إن لم يكن الحليب متوفراً بيسر.
    Des lois sur le travail telles que la Loi sur la main-d'œuvre ont été rédigées à une époque où il n'y avait pas encore beaucoup de femmes sur le marché du travail et elles se concentraient dans l'industrie du sucre et le secteur industriel. UN وقد وضعت قوانين الاستخدام، مثل قانون العمل، في وقت لم تكن فيه نساء عديدات في سوق العمل، وكان يوجد عدد قليل من العاملات في صناعة السكر وفي القطاع الصناعي.
    l'industrie du sucre souffre de problèmes de qualité, de faiblesses administratives et de l'élimination progressive de l'arrangement de prix préférentiels avec l'Union européenne à partir de 2006/2007. UN وتعاني صناعة السكر في فيجي من مسائل تتعلق بالجودة، وسوء الإدارة، وإلغاء اتفاق الأسعار التفضيلية مع الاتحاد الأوروبي على مراحل بدءا من 2006/2007.
    Une employée de l'industrie du sucre a aussi droit à une allocation équivalent à 15 % de son salaire chaque fois que lors d'un jour normal elle doit transporter des déchets, faire du relevage de paille, répandre des engrais ou toute opération agricole, notamment l'application de cendres, de sable, d'écume et de fumier. UN وللموظفة في صناعة السكر الحق أيضاً في علاوة تساوي 15 في المائة من أجرها عندما يطلب منها في سياق عملها اليومي العادي أن تقوم بالتخلص من نفايات أو حمل قصب السكر أو نثر السماد أو أية عملية تدخل في الزراعة، بما في ذلك نثر الرماد أو الرمل أو النفايات أو السماد الطبيعي.
    De nombreuses femmes, qui sont également soutiens de famille et qui étaient employées par le passé dans des travaux agricoles, devront acquérir des compétences leur permettant d'obtenir un revenu pour contrer les effets du déclin de l'industrie du sucre. UN 47 - وقالت إن كثيرا من النساء، اللواتي هن معيلات وسبق تشغيلهن في أعمال ميدانية، يحتجن إلى مهارات مدرة للدخل لمواجهة آثار صناعة السكر المتدهورة.
    La loi prévoit également la retraite possible des ouvrières (50 ans dans l'industrie du sucre, 55 ans dans l'industrie du sel, et 58 ans dans l'industrie du thé) avec des compensations appropriées. UN وينص القانون أيضاً على سن تقاعد اختياري للموظفات (50 عاماً في صناعة السكر و 55 عاماً في صناعة تصنيع الملح و 58 عاماً في صناعة الشاي) مع تعويض مناسب.
    Elle permet d'offrir des débouchés aux personnes au chômage ou en reconversion, aux femmes, aux jeunes qui entrent sur le marché du travail et aux chefs de petites et moyennes entreprises ; elle facilite aussi la transition vers des activités à plus forte valeur ajoutée pour les personnes employées dans l'industrie du sucre ou du textile, qui ont été durement touchées par la crise. UN والنموذج الاقتصادي الجديد وسيلة لتحقيق غاية معينة هي توفير فرص العمل للعاطلين والذين يعاد تدوير أعمالهم والنساء والشباب الذين يدخلون سوق العمل لأول مرة وأصحاب المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، ولتسهيل الانتقال من صناعة السكر والمنسوجات وغيرها من الأنشطة التي تعاني من الصدمات إلى أنشطة أخرى ليست معرضة لمثل هذه الصدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more