"l'industrie du vêtement" - Translation from French to Arabic

    • صناعة الملابس
        
    • قطاع تجهيز الملابس
        
    • مجال الملابس
        
    • صناعة الألبسة
        
    • في صناعة الملبوسات
        
    • صناعة الثياب
        
    La main-d'œuvre émigrée, où prédominent les Chinois et les Philippins, est en augmentation, en particulier dans l'industrie du vêtement. UN وتتزايد كذلك أعداد العمال المهاجرين وجلهم من الصينيين والفلبينيين، لا سيما في صناعة الملابس.
    De l'avis général, les conditions de travail dans l'industrie du vêtement sont sensiblement meilleures que dans n'importe quelle autre industrie. UN ومن المسلم به عامة أن أحوال العمل في صناعة الملابس أفضل بدرجة كبيرة منها في أي صناعة أخرى.
    Lors des élections locales, 14 000 femmes ont été élues et, dans l'industrie du vêtement, entre 90 et 95 % de la main-d'œuvre est féminine. UN وفي الانتخابات المحلية انتُخبت 000 14 امرأة، وبلغت نسبة الإناث في القوة العاملة في صناعة الملابس ما بين 90 و 95 في المائة.
    Il déplore en particulier les mauvaises conditions de travail des femmes dans l'industrie du vêtement et des travailleuses domestiques, y compris des migrantes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص إزاء ظروف العمل المتردية للنساء العاملات في قطاع تجهيز الملابس والخدمة المنزلية، بمن فيهن المهاجرات.
    Un projet a été financé afin de constituer des réseaux et de mieux faire comprendre les droits liés à l'emploi des femmes vietnamiennes employées dans l'industrie du vêtement à domicile, au sujet desquelles une stratégie est en cours d'élaboration. UN 289 - تم تمويل مشروع لبناء الشبكات وزيادة الوعي بحقوق العمل في صفوف العمال الخارجيين الفيتناميين العاملين في مجال الملابس. وجاري العمل لوضع استراتيجية بخصوص هؤلاء العمال.
    l'industrie du vêtement à Sri Lanka offrait d'autres exemples d'alliances fructueuses avec de grandes entreprises. UN ووفرت صناعة الألبسة في سري لانكا أمثلة أخرى عن التحالفات الناجعة مع شركات رائدة.
    Le ministère du Travail a organisé une série de débats et d'ateliers nationaux pour les femmes dans l'industrie du vêtement. UN ونظمت وزارة العمل سلسلة من المناقشات وحلقات العمل الوطنية للنساء العاملات في صناعة الملابس.
    On a pu constater le triste sort de plusieurs groupes d'enfants, notamment ceux qui sont employés dans des fermes, dans l'industrie du vêtement et comme domestiques et les enfants contraints au mariage et à la prostitution. UN ولوحظت خلال هذا العام سوء حالة الفئات المختلفة من اﻷطفال، بما في ذلك اﻷطفال العاملين في المزارع، وفي صناعة الملابس والخدمة المنزلية، وكذلك فيما يتعلق بزواج اﻷطفال وبغائهم.
    Les réglementations relatives au salaire minimum couvrent les salariés rémunérés à l'heure mais ne protègent pas les salariés de l'industrie du vêtement qui sont rémunérés à la pièce. UN 14 - وتشمل نظم الحد الأدنى للأجور الأشخاص المشتغلين بعمل بالساعة، ولكنها لا تغطي العاملين بالقطعة في صناعة الملابس.
    Le Bangladesh a signé un mémorandum d'accord avec l'OIT et l'UNICEF afin d'éliminer le travail des enfants dans le secteur de l'industrie du vêtement qui est l'un des plus gros employeurs d'enfants. UN وقد وقعت بنغلاديش مذكرة اتفاق مع منظمة العمل الدولية واليونيسيف من أجل القضاء على عمل اﻷطفال في قطاع صناعة الملابس الذي يعد واحدا من أكبر مستخدمي اﻷطفال.
    D'autre part, en moyenne, les coûts de la main-d'oeuvre mexicaine dans l'industrie du vêtement sont d'environ 27 % inférieurs à la moyenne de la CARICOM, qui est de 1,12 dollar l'heure. UN ثانيا، يقل معدل تكاليف العمالة في المكسيك في صناعة الملابس بنسبة ٧٢ في المائة تقريبا عن معدل تكاليف العمالة في المجتمع الكاريبي البالغ ٢١,١ من الدولارات في الساعة.
    Des progrès significatifs ont été enregistrés vers l'élimination progressive du travail des enfants dans l'industrie du vêtement, avec le soutien actif de l'Organisation internationale du travail (OIT) et l'UNICEF. UN ولقد حققت إنجازات هامة لإنهاء عمالة الأطفال في صناعة الملابس وذلك بدعم نشط من منظمة العمل الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    l'industrie du vêtement serait aussi gravement touchée car les exportations sont assujetties aux critères liés aux règles d'origine. UN ومن شأن الإخراج من القائمة أن يؤثر أيضا في صناعة الملابس تأثيرا شديدا بالنظر إلى أن الصادرات تعتمد على معايير قواعد المنشأ.
    L'emploi de femmes dans l'industrie du vêtement a contribué à inverser quelque peu cette tendance, mais le fossé existant entre les sexes sur les plans de l'éduction et de la formation laisse prévoir que les écarts de rémunération se maintiendront. UN وكانت عمالة المرأة في صناعة الملابس تعكس هذا المنحى إلى حد ما، لكن الفجوة بين الجنسين في مجال التعليم والتدريب تشير إلى احتمال استمرار الفجوة في الأجور.
    Au Cambodge, 280 000 travailleurs environ étaient employés dans l'industrie du vêtement en 2008, et jusqu'à 1,6 million de personnes dépendraient de ce secteur. UN وفي كمبوديا بلغ عدد العاملين في صناعة الملابس في عام 2008 حوالي 000 280 عامل ويُعتقد أن 1.6 مليون شخص يعتمدون في معيشتهم على هذا القطاع.
    En Asie, les capacités améliorées ont été utilisées pour analyser l'empreinte hydrique au Viet Nam comme outil de gestion de l'eau, et pour mettre au point des projets pilotes dans l'industrie du vêtement. UN أما في آسيا، فقد استُخدمت القدرات المحسنة في تحليل الاستهلاك الإجمالي من المياه في فيتنام، بصفة ذلك أداة من أدوات الإدارة ولتطوير مشروعات رائدة في صناعة الملابس.
    La Commission prend note des informations communiquées par le Gouvernement dans son rapport, ainsi que des annexes contenant la classification, les niveaux de rémunération et la répartition par sexe du personnel de la fonction publique, et les statistiques des barèmes de rémunération en vigueur pour les travailleurs et les travailleuses de certaines grandes entreprises de l'industrie du vêtement. UN تحيط اللجنة علما بالمعلومات الواردة في تقرير الحكومة وبالجداول المرفقة به التي توضح مستويات التصنيف والأجور والتوزيع حسب نوع الجنس في قطاع الخدمة العامة، وكذلك المعلومات الإحصائية الخاصة بجداول الأجور السائدة للرجال والنساء في بعض كبريات شركات صناعة الملابس.
    Les données communiquées permettent à la Commission de clore une question ouverte depuis longtemps quant aux différentiels apparaissant dans les barèmes de rémunération et dans les catégories d'emplois de l'industrie du vêtement, puisqu'il apparaît que les différentiels systémiques de rémunération n'existent plus dans les industries du vêtement. UN وتتيح البيانات المقدمة للجنة إمكانية العثور على إجابة للسؤال المطروح منذ أمد طويل بشأن الفوارق القائمة حاليا في جدول الأجور وفئات الوظائف في قطاع صناعة الملابس حيث يبدو أن التفريق المنظم في الأجور لم يعد له وجود في قطاع صناعة الملابس.
    b) Prenne des mesures propres à assurer la bonne application de la législation du travail et à accroître le nombre d'inspecteurs du travail convenablement équipés pour pouvoir surveiller efficacement les conditions de travail des femmes, notamment dans l'industrie du vêtement et d'autres secteurs à faible rémunération; UN (ب) اتخاذ تدابير لضمان إنفاذ قوانين العمل بفعالية، وزيادة عدد مفتشي العمل وتزويدهم بالأدوات اللازمة لتمكينهم من رصد ظروف عمل المرأة بصورة فعالة، خصوصاً في قطاع تجهيز الملابس وغيره من القطاعات التي تتسم بتدني الأجور؛
    Les échanges devraient enregistrer les plus fortes augmentations dans l'industrie du vêtement (60 %), le textile (34 %), l'agriculture, la sylviculture et les produits de la mer (20 %), ainsi que dans l'agro-alimentaire et les boissons (19 %), qui sont des secteurs dans lesquels de nombreux pays en développement sont exportateurs. UN ويتوقع أن تحدث أكبر زيادة في التجارة في مجال الملابس )٦٠ في المائة(، والمنسوجات )٣٤ في المائة(، والزراعة، والحراجة، ومنتجات اﻷسماك )٢٠ في المائة(، واﻷغذية المجهزة والمشروبات )١٩ في المائة(، وهي مجالات ذات أهمية تصديرية بالنسبة لكثير من البلدان النامية.
    Elles occupent des emplois non qualifiés dans l'agriculture, l'industrie du vêtement, l'industrie alimentaire, l'industrie manufacturière légère ou le secteur des services, où elles travaillent dans des maisons de retraite ou sont femmes de ménage, employées de maison ou vendeuses. UN وعادة ما يجدن أعمالا يعملن فيها كعاملات غير ماهرات في الزراعة أو صناعة الألبسة أو الصناعة الغذائية التحويلية أو الصناعة الخفيفة أو فـي قطاع الخدمات، حيث يعملن في دور التمريض أو كعاملات تنظيف أو خادمات أو بائعات.
    13.4 Les femmes et l'industrie du vêtement et du textile UN 13-4 دور المرأة في صناعة الملبوسات والمنسوجات
    Au Bangladesh, l'UNICEF et l'OIT ont établi un partenariat avec l'association des fabricants de vêtements, pour chercher à retirer la main-d'oeuvre enfantine de l'industrie du vêtement et offrir aux enfants des possibilités d'enseignement. UN ففي بنغلاديش، تهدف المشاركة بين رابطة صانعي الثياب واليونيسيف ومنظمة العمل الدولية إلى إزالة العمال اﻷطفال من صناعة الثياب وتوفير فرص تعليمية لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more