L'auteur estime avoir fait la preuve de l'inefficacité des recours internes. | UN | ويعتقد صاحب البلاغ أنه أثبت عدم فعالية سُبُل الانتصاف المحلية. |
Cette incompétence et ce retard injustifié démontrent l'inefficacité du recours disponible. | UN | وهذا القصور المهني والتأخير غير المبرر يبين عدم فعالية سبل الانتصاف المتاحة. |
Cela ne peut toutefois pas être interprété comme étant simplement la conséquence de l'inefficacité de la loi. | UN | غير أن ذلك لا يمكن أن يفسر ببساطة كدليل على عدم فعالية القانون. |
Cette situation démontre le caractère international du problème, ainsi que l'inefficacité des mécanismes régionaux de règlement existants. | UN | وتُظهر هذه الحالة الطابع الدولي لهذه المشكلة، فضلاً عن عدم كفاءة آليات التسوية الإقليمية القائمة. |
Nous pensons que l'emploi aveugle des mines terrestres et l'inefficacité des efforts de déminage après les guerres sont un motif de grave préoccupation humanitaire. | UN | ونعتقد أن الاستعمال العشوائي للألغام وعدم فعالية جهود إزالة الألغام في فترة ما بعد الحرب مدعاة للشعور بقلق إنساني جاد. |
Cette incompétence et ce retard injustifié démontrent l'inefficacité du recours disponible. | UN | وهذا القصور المهني والتأخير غير المبرر يبين عدم فعالية سبل الانتصاف المتاحة. |
L'auteur estime avoir fait la preuve de l'inefficacité des recours internes. | UN | ويعتقد صاحب البلاغ أنه أثبت عدم فعالية سُبُل الانتصاف المحلية. |
Des milliers de victimes de mutilations, de viols, de tortures et d'assassinats sont la preuve de l'inefficacité de ce système. | UN | إن الآلاف من ضحايا التشويه والاغتصاب والتعذيب والاغتيال يشهدون على عدم فعالية النظام. |
Compte tenu de la nature des fonctions des assistants de recherche, on peut penser que si l'on augmente leur nombre, c'est pour compenser l'inefficacité des inspecteurs. | UN | ولما كان عمل موظفي البحوث يتمثل في تقديم المساعدة، فإن تعيين المزيد من الباحثين يوحي بمحاولة تعويض عدم فعالية المفتشين. |
l'inefficacité de ce processus risque donc de réduire la crédibilité de la Cour elle-même, avant même qu'elle ne devienne opérationnelle. | UN | ولذلك، فإن عدم فعالية هذه العملية يهدد بإضعاف مصداقية المحكمة الجنائية الدولية نفسها، حتى قبل أن تصبح عاملة. |
Il se dit également préoccupé par l'inefficacité de la mise en œuvre des lois existant sur le travail. | UN | وتعرب أيضا عن القلق إزاء عدم فعالية إنفاذ قوانين العمل القائمة. |
Depuis des années, nous avons pu suffisamment constater l'inefficacité du capitalisme et des structures mondiales de gestion actuellement en place pour en comprendre la signification. | UN | لقد اتضح لنا بشكل كاف منذ سنين عديدة عدم كفاءة الرأسمالية والهياكل الحالية لإدارة العالم، بحيث أصبحنا نستطيع أن نفهم ماذا تعني. |
Les emprunteurs pauvres ne devraient pas avoir à payer pour l'inefficacité des opérations de prêt. | UN | فالمقترضون الفقراء لا ينبغي أن يدفعوا ثمن عدم كفاءة الإقراض. |
Si le cadre juridique nécessaire pour régler ce problème est maintenant en place, l'obstruction politique et l'inefficacité des services municipaux chargés du logement rendent ce problème particulièrement difficile à résoudre. | UN | وفي حين أن اﻹطار القانوني لحل مشكلة الشغل المزدوج ما زال قائما، فإن العرقلة السياسية وعدم فعالية مكاتب اﻹسكان البلدية تجعل حل هذه المشكلة صعبا بشكل خاص. |
l'inefficacité et l'engourdissement pourraient devenir de graves menaces dans un Conseil de sécurité composé de plus de 25 membres. | UN | ويمكن أن يصبح عدم الكفاءة والتكاسل أخطاراً جدية في مجلس للأمن يزيد عدد أعضائه عن 25 عضواً. |
Cette situation est aggravée par l'inefficacité du mécanisme de plaintes chargé de traiter les violations imputables à la police. | UN | ويتفاقم هذا الوضع بعدم فعالية آلية الشكاوى في مواجهة انتهاكات الشرطة لحقوق المواطنين. |
l'inefficacité et la corruption, lorsqu'elles existent, doivent être corrigées. | UN | وينبغي إصلاح انعدام الكفاءة والفساد أينما وجدا. |
Par ailleurs, la mise en oeuvre de mesures de précaution en l'absence d'un calendrier bien établi encouragerait l'inefficacité et ralentirait la recherche scientifique. | UN | وفضلا عن ذلك، سوف يشجع تطبيق إجراءات التحوط دون تحديد إطار زمني صارم على الممارسات غير الفعالة ويبطئ خطى البحث العلمي. |
La situation est aggravée par l'inefficacité du système judiciaire. | UN | ومما يـفاقم من الوضع انعدام فعالية جهاز القضاء. |
Les problèmes principaux sur le plan fiscal et budgétaire sont liés à la faiblesse persistante du système de l'administration fiscale et à l'inefficacité du recouvrement des impôts. | UN | والمشاكل الرئيسية في مجال الضرائب والميزانية تتمثل في الضعف المستمر لنظام إدارة الضرائب وعدم كفاءة نظام تحصيل الضرائب. |
Par ailleurs, il ne faudrait pas hésiter à mettre un terme aux opérations qui n'ont plus de raison d'être ou dont l'inefficacité a été établie. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه لا ينبغي التردد في وضع حد للعمليات التي ما عاد لها أي مبرر للبقاء أو التي ثبت عدم فعاليتها. |
Là encore, des efforts considérables ont été déployés pour restructurer le secteur public, rétablir la rigueur budgétaire et réduire l'inefficacité. | UN | ومرة أخرى بُذلت جهود ﻹعادة هيكلة القطاع العام ولتحقيق الانضباط المالي والحد من أوجه عدم الفعالية. |
Le résultat de cette étude montre clairement l'inefficacité du recours en amparo. | UN | وثبتت تركيبة هذه العينة بوضوح عدم جدوى طلبات الحماية. |
33. Le rapport fait état de l'inefficacité des contributions volontaires, s'agissant d'une question d'importance cruciale. | UN | 33 - وقد أشار التقرير إلى عدم فاعلية صندوق التبرعات وأن هذا الأمر على جانب بالغ من الأهمية. |
La corruption à ce niveau pourrait aboutir à l'inefficacité et engendrer des pertes. | UN | وقد يسفر الفساد في هذا المستوى عن إهدار الموارد وانعدام الكفاءة. |
Cela met en évidence l'insuffisance et l'inefficacité des mesures adoptées par le Gouvernement pour protéger les syndicalistes et garantir la liberté syndicale. | UN | وهذا يدل على قصور التدابير الحكومية الرامية إلى حماية النقابيين والحفاظ على حقوق النقابات وعدم فعاليتها. |