"l'infanticide" - Translation from French to Arabic

    • قتل الأطفال
        
    • ووأد الإناث
        
    • ووأد الأطفال
        
    • وقتل الأطفال
        
    • ممارسة وأد
        
    • قتل البنات
        
    • وأد الإناث
        
    • وأد البنات
        
    • وأد المواليد
        
    • ووأد البنات
        
    • ممارسة قتل المواليد
        
    • متزايدة إلى قتل الرضع
        
    • قتل الرُضع
        
    • قتل الوليد
        
    • قتل الإناث الأطفال
        
    Il a exprimé sa préoccupation face à l'incapacité du pays à enquêter sur l'infanticide rituel et à éradiquer ce phénomène. UN وأعربت عن قلقها إزاء عدم التحقيق في طقوس قتل الأطفال وعدم القضاء عليها.
    Il peut s'agir notamment des mariages précoces et des mariages forcés, de l'excision, des crimes d'honneur, du viol et du viol en tant qu'arme de guerre, et de l'infanticide des filles. UN وقد تتضمن هذه الانتهاكات الزواج بالإكراه والزواج المبكر، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وجرائم الشرف، والاغتصاب والاغتصاب كسلاح في الحرب، ووأد الإناث.
    l'infanticide et les restrictions imposées sur les droits en matière de procréation sont des pratiques courantes dans de nombreux pays. UN ووأد الأطفال والقيود على الحقوق الإنجابية ممارسات شائعة في كثير من البلدان.
    L'avortement, l'infanticide ou les mauvais traitements ont tué de 60 à 100 millions d'enfants de sexe féminin dans le monde. UN فعدد الإناث المفقودات من سكان العالم بسبب وقوعهن ضحايا لقتل الأجنة وقتل الأطفال والإهمال بسبب نوع الجنس يتراوح ما بين 60 مليون و 100 مليون أنثى.
    En Inde, la promulgation de la loi spéciale de 1870 a eu pour effet de supprimer la pratique de l'infanticide féminin dans les provinces du NordOuest. UN ففي الهند، أفضى سَنَّ القانون الخاص لعام 1870 إلى استئصال ممارسة وأد الإناث في مقاطعات الشمال الغربي.
    64. La question de l'infanticide des fillettes a été mentionnée dans la résolution 2000/85 adoptée par la Commission des droits de l'homme à sa cinquantesixième session. UN 64- وقد ورد ذكر مسألة قتل البنات في القرار 2000/85 الذي اعتمدته لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين.
    La Conférence a engagé les gouvernements à prendre des mesures pour combattre les pratiques traditionnelles ou coutumières nocives, dont l’infanticide des filles. UN وحث المؤتمر الحكومات على اتخاذ إجراءات لمحاربة الممارسات التقليدية أو العرفية الضارة، ومنها وأد الإناث.
    Depuis 2006, l'Association travaille avec un partenaire local afin de mettre en place un programme pour la prévention de l'infanticide féminin au Tamil Nadu (Inde). UN وتعمل الرابطة منذ عام 2006 مع شريك محلي لوضع برنامج للوقاية من وأد البنات في تاميل نادو، الهند.
    40. Enfin, le Rapporteur spécial relève avec intérêt, parmi les nombreuses activités de l’ACDI, celle ayant trait au Programme d’action contre l’infanticide des fillettes, mis en oeuvre dans le district de Salem, en Inde, le projet Adolescence and gender réalisé en Egypte, qui porte notamment sur l’âge minimum de mariage, et les programmes financiers destinés aux veuves abandonnées au Nigéria. UN ٠٤- وتلاحظ المقررة الخاصة مع الاهتمام، اﻷنشطة التي تندرج ضمن اﻷعمال العديدة التي تضطلع بها الوكالة الكندية للتنمية الدولية، لا سيما اﻷنشطة المتعلقة ببرنامج عمل مكافحة وأد المواليد اﻹناث الذي يطبق في مقاطعة سالم، في الهند، ومشروع المراهقين والمساواة بين الجنسين المنفذ في مصر، الذي يتعلق بصفة خاصة بتحديد سن أدنى للزواج، والبرامج التمويلية الموجهة لﻷرامل النساء المهجورات في نيجيريا.
    Les démographes estiment qu'au moins 100 millions de filles ont disparu en raison de la pratique de l'avortement sélectif et de l'infanticide féminin. UN ويقدر الاخصائيون الديموغرافيون فقد ما يصل إلى 100 مليون بنت نتيجة الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين ووأد البنات.
    c) Prévenir le suicide, combatte l'infanticide et s'attaquer à tout autre problème hypothéquant le droit des enfants à la vie, à la survie et au développement. UN (ج) الوقاية من الانتحار بين الأطفال والقضاء على ممارسة قتل المواليد ورصد القضايا الأخرى ذات الصلة التي تؤثر في حق الأطفال في الحياة والبقاء والنماء.
    Il s'est également déclaré préoccupé par les informations selon lesquelles la vive condamnation par la société des grossesses hors mariage donnait lieu à des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions d'hygiène et entraînait une progression du phénomène de l'infanticide. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير التي توحي بأن الإدانة الاجتماعية الشديدة لحالات الحمل خارج إطار الزواج تؤدي إلى عمليات الإجهاض في ظروف غير صحية وتؤدي بدرجة متزايدة إلى قتل الرضع(58).
    1. l'infanticide 150 - 151 41 UN 1- قتل الرُضع 150-151 56
    l'infanticide en arrive à être un homicide atténué du fait des circonstances très particulières qui interviennent dans sa qualification. UN وجريمة قتل الوليد آخذة في أن تصبح جريمة قتل مخفﱠفة بسبب الظروف المتميﱢزة التي أدت إلى ارتكابها.
    l'infanticide se répand, surtout chez les jeunes mères. UN قتل الأطفال جريمة تزداد شيوعاً، خاصة بين الأمهات الشابات.
    Le problème de l'infanticide en Namibie a été mentionné dans les deuxième et troisième rapports. UN لوحظت مشكلة قتل الأطفال في ناميبيا في التقرير الثاني والثالث.
    Les problèmes de l'infanticide et de l'avortement continuent de se poser en Namibie. UN ولا يزال قتل الأطفال والإجهاض من بين المشاكل في ناميبيا.
    Lors des débats vigoureux qui ont eu lieu au cours des négociations de Beijing, diverses formes d'agression sexuelle contre les femmes qui n'avaient pas été spécifiquement mentionnées dans la Déclaration ont été spécifiées, notamment les viols systématiques et les grossesses forcées au cours des conflits armés, l'esclavage sexuel, la stérilisation et l'avortement forcés, l'infanticide féminin et la sélection sexuelle prénatale. UN وفي إطار النقاش الحاد الذي جرى في أثناء المفاوضات في بيجين، حُددت أشكال شتى للاعتداء الجنسي على المرأة لم يرد ذكرها على وجه التحديد في الإعلان. وهي تشمل الاغتصاب المنظم والحمل القسري خلال الصراعات المسلحة، والرق الجنسي، والتعقيم القسري والإجهاض القسري، ووأد الإناث والانتقاء الجنسي قبل الولادة.
    :: Aux programmes visant à mettre fin à toutes les formes de violence commises contre les filles, telles que les mutilations génitales, l'inceste, la sélection prénatale en fonction du sexe du fœtus et l'infanticide; UN :: برامج لوضع حد لجميع أشكال العنف ضد الطفلة، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وسفاح المحارم، واختيار جنس الجنين قبل الولادة، ووأد الأطفال.
    Concernant les droits des femmes et des enfants, elle a demandé quelles mesures le Bénin prévoyait de prendre pour renforcer la lutte contre les pratiques traditionnelles telles que les mutilations génitales féminines et l'infanticide d'enfants dits < < sorciers > > . UN وفيما يتعلق بحقوق النساء والأطفال، استفسرت فرنسا عن التدابير التي تعتزم بنن اتخاذها من أجل تعزيز المساعي الرامية إلى مكافحة الممارسات التقليدية من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وقتل الأطفال السحرة.
    Le prophète Mahomet a condamné sans appel l'infanticide des filles dans l'Arabie pré-islamique et mis fin à cette pratique. UN وأدان النبي محمد بصورة قاطعة ممارسة وأد البنات التي كانت شائعة في الجزيرة العربية قبل الاسلام، ووضع حدا لها.
    De plus, dans une culture de préférence pour les fils, cette politique encourage et en fin de compte approuve les avortements sexistes et l'infanticide féminin. UN بالاضافة الى ذلك، فإنه في ظل ثقافة يسودها تفضيل اﻷبناء، تشجع هذه السياسة وفي نهاية اﻷمر يبارك اﻹجهاض القائم على أساس جنس الجنين كما يبارك قتل البنات.
    Dans le passé, les familles espéraient que le futur bébé serait un garçon qui assurerait la continuité de la lignée familiale mais cela n'allait pas jusqu'à l'infanticide. UN ورغم أن الأُسر تأمل عادة في أن يأتي ولد ليواصل خلافة الأسرة، فإن هذا التفضيل لا يؤدي إلى قتل الإناث الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more