"l'infiltration d'" - Translation from French to Arabic

    • تسلل
        
    Le Gouvernement du Puntland considère que les nouveaux arrivants constituent un risque majeur pour la sécurité dans le contexte de l'infiltration d'islamistes radicaux en provenance du sud. UN وترى حكومة بونتلاند أن القادمين الجدد يشكلون تهديدا أمنيا رئيسياً في ظل تسلل الإسلاميين المتشددين من الجنوب.
    Ce phénomène étant généralement inexistant au niveau interne, la loi vise à lutter contre l'infiltration d'organisations terroristes étrangères et internationales au Zimbabwe. UN ونظرا لعدم وجود إرهاب محلي، فإن هذا القانون موجه لمكافحة تسلل المنظمات الإرهابية الأجنبية والدولية إلى زمبابوي.
    Au cours des années ultérieures, l'infiltration d'agents par les côtes cubaines et les attaques terroristes contre les installations côtières se sont poursuivies. UN واستمر في السنوات التالية تسلل العملاء إلى السواحل الكوبية، وكذلك الهجمات الإرهابية على منشآت البلد الساحلية.
    À l'issue de cette période, l'auteur fut dénoncé aux forces de sécurité comme suite à l'infiltration d'agents. UN وبعد انقضاء هذه الفترة، تم الإبلاغ عنه لقوات الأمن بعد تسلل عملاء لها إلى هذه التنظيمات.
    On a de plus continué de signaler l'infiltration d'éléments des Forces nationales pour la libération du Burundi à différents points de passage de la frontière dans le territoire d'Uvira. UN واستمر كذلك ورود تقارير عن تسلل عناصر من القوات الوطنية لتحرير بوروندي عن طريق مختلف نقاط العبور إلى داخل إقليم أوفيرا.
    Au Mexique, l'infiltration d'agents est autorisée par le Procureur général de la République. UN :: العمليات السرية يجيز المدعي العام في المكسيك تسلل العملاء.
    Pour empêcher l'infiltration d'éléments terroristes dans le pays, les forces de sécurité et la garde forestière bhoutanaises patrouillent régulièrement dans les zones frontalières. UN ولمنع تسلل أية عناصر إرهابية إلى البلد، يقوم كل من قوات الأمن وموظفي الغابات بدوريات منتظمة في المناطق الحدودية.
    La vitesse à laquelle les manifestations violentes se sont répandues et ont cristallisé le mécontentement général indique bien à quel point la situation est instable, encore que l'infiltration d'agents provocateurs ne puisse pas être écartée. UN وكانت السرعة التي انتشرت بها الاحتجاجات العنيفة، وتحولها إلى بؤرة للسخط العام، تبين مدى هشاشة الحالة، وإن كان لا يمكن استبعاد تسلل عناصر مهيجة إلى المظاهرات.
    Notant également que le Liban souffre quotidiennement de l'infiltration d'éléments terroristes sur son territoire et que la société libanaise fait face à des actes de sabotage et à des opérations suicides du fait de ce terrorisme, UN - وحيث أن لبنان يعاني يومياً من تسلل الإرهاب إلى أرضه ومجتمعه ويواجه أعمالاً تخريبية وعمليات انتحارية من جرائه،
    Les meurtres et enlèvements perpétrés en Mauritanie montrent bien la vulnérabilité de la région à l'infiltration d'éléments indésirables; cela la prive également d'éventuels projets de développement de ressources déjà assez rares, et augmente les risques d'actions extrémistes et de désordre. UN وتلقي أعمال القتل والاختطاف في موريتانيا الضوء على ضعف المنطقة أمام تسلل العناصر غير المرغوب فيها، وهو ما يحول اتجاه الموارد الشحيحة بعيدا عن مشاريع التنمية.
    Les camps et les zones d'installation de réfugiés devraient bénéficier des dispositifs adéquats de sécurité pour prévenir l'infiltration d'éléments armés et du renforcement de l'ordre public ; UN `4` ينبغي أن تحظى مخيمات اللاجئين ومستوطناتهم بترتيبات أمنية كافية لمنع تسلل أي عناصر مسلحة، والحفاظ على استتباب الأمن والنظام؛
    Les camps et les zones d'installation de réfugiés devraient bénéficier des dispositifs adéquats de sécurité pour prévenir l'infiltration d'éléments armés et du renforcement de l'ordre public ; UN `4 ' ينبغي أن تحظى مخيمات اللاجئين ومستوطناتهم بترتيبات أمنية كافية لمنع تسلل أي عناصر مسلحة، والحفاظ على استتباب الأمن والنظام؛
    Une partie substantielle des forces de sécurité du Pakistan est déployée le long de la frontière avec l'Afghanistan en vue de prévenir l'infiltration d'Al-Qaida, des Taliban et de leurs associés sur le territoire pakistanais. UN وينتشر عدد كبير من قوات الأمن الباكستانية على طول الحدود مع أفغانستان لمنع تسلل أفراد تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وشركائهم إلى أراضى باكستان.
    l'infiltration d'éléments étrangers dans le sol. Open Subtitles تسلل عناصر أجنبية من التربة المحيطة بها
    Il exige qu'il soit immédiatement mis fin à tous les actes de violence, en particulier ceux dirigés contre des civils, ainsi qu'à l'infiltration d'éléments armés dans les camps de personnes déplacées, et que les responsables des violations du droit humanitaire international soient traduits en justice. UN ويطلـــب المجلــس الوقـف الفوري لجميع أعمال العنف، لا سيما الأعمال الموجهة ضد المدنيين، وكذلك تسلل العناصر المسلحة إلى مخيمات المشردين، وتقديم المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي إلى العدالة.
    41. La délégation guatémaltèque est profondément inquiète des actes de violence perpétrés contre les réfugiés et lance un appel aux États abritant des camps de réfugiés pour qu'ils fournissent la protection voulue et empêchent l'infiltration d'éléments armés dans les camps. UN ٤١ - وأعرب عما يساور وفد بلده من قلق بالغ إزاء أعمال العنف المرتكبة ضد اللاجئين وناشد الدول التي تستضيف مخيمات اللاجئين ضمان الحماية المناسبة ومنع تسلل العناصر المسلحة إلى تــلك المخيمات.
    Se déclarant vivement préoccupée par la détérioration de la situation en matière de sécurité dans certaines communes du Rwanda occidental du fait de l'infiltration d'éléments criminels de l'ancien gouvernement et de la milice responsables du génocide de 1994 au Rwanda, UN " وإذ تعرب عن قلقها البالغ لتدهــور الحالة اﻷمنية فــي بعض مقاطعات غربي رواندا جــراء تسلل عناصر إجرامية مـن الحكومة والميليشيات السابقــة التي ارتكبت جريمــة اﻹبادة الجماعية في رواندا في عام ١٩٩٤،
    En réponse, le Président Farole a souligné que l'infiltration d'éléments d'Al-Shabaab au Puntland avait changé la donne, surtout au sein de la population de déplacés internes. UN وشدد الرئيس فارولي، في رده على هذا، على تغير الظروف التي نشأت نتيجة تسلل عناصر " الشباب " إلى بونتلند، وبخاصة بين المشردين داخلياً.
    Pourtant, depuis janvier, plus de 250 personnes déplacées du centre-sud de la Somalie, des hommes essentiellement, ont été arrêtées dans des rafles à Boosaaso ou aux postes de contrôle de Garoowe et emmenées à Gaalkacyo afin de lutter contre l'infiltration d'éléments d'Al-Shabaab dans la région. UN غير أن أكثر من 250 شخصاً، أغلبهم من الرجال المشردين داخلياً من جنوب وسط الصومال، ألقي عليهم القبض في بوساسو منذ كانون الثاني/يناير، أو اعتقلوا عند نقاط التفتيش في غاروي وأحضروا إلى غالكاسيو بهدف الحيلولة دون تسلل حركة الشباب إلى المنطقة.
    Un autre aspect préoccupant concerne l'infiltration d'éléments armés dans les camps de réfugiés et les enlèvements et les assassinats de personnel humanitaire. UN 55 - ومضت قائلة إنه مما يبعث على القلق أيضا تسلل عناصر مسلحة إلى مخيمات اللاجئين واختطاف وقتل العاملين في مجال المساعدة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more