| De plus, le partage de l'information entre les groupes devait être favorisé de manière à produire des résultats cohérents et homogènes. | UN | وذُكر أيضا أنّه لا بد من تيسير تبادل المعلومات بين الأفرقة من أجل التوصل إلى نتائج متجانسة ومتسقة. |
| La circulation de l'information entre les pays bénéficiaires et le FEM devrait être améliorée. | UN | ولا بد من تحسين تدفق المعلومات بين البلدان المتلقية واحتياجات مرفق البيئة العالمية. |
| Faciliter la circulation de l'information entre les divers agents des programmes nationaux concernant la population de façon à améliorer la formulation des politiques et mieux contrôler leur application. | UN | وتيسير تدفق المعلومات بين العناصر الفاعلة في البرامج السكانية الوطنية لتعزيز عملية صوغ السياسات ورصد اﻷداء. |
| Le réseau améliorera la circulation de l'information entre les centres nationaux. | UN | وستعمل الشبكة على تحسين انسياب المعلومات فيما بين مراكز التنسيق الوطنية. |
| C'est là une première étape vers l'intensification des échanges et la mise en commun de l'information entre les trois secrétariats et leurs centres de liaison nationaux. | UN | وهذه خطوة أولى صوب إنماء وتعزيز عملية تبادل وتقاسم المعلومات فيما بين اﻷمانات الثلاث ونقاط الاتصال الوطنية التابعة لها. |
| :: Amélioration du partage de l'information entre les niveaux local et international. | UN | :: تبادل أفضل للمعلومات بين المستويات المحلية والدولية. |
| Le partage de l'information entre les bureaux du HCR en Algérie et au Mali devrait faciliter ce processus. | UN | وسوف تؤدي المشاركة في المعلومات بين مكاتب المفوضية في الجزائر ومالي إلى تسهيل هذه العملية. |
| Le partage de l'information entre les différents groupes n'est cependant possible qu'à New York afin que la confidentialité de l'ensemble des données soit protégée. | UN | ولكن تبادل المعلومات بين أفرقة الخبراء المختلفة غير ممكن إلا في نيويورك، من أجل حماية سرية مجموعة البيانات بأكملها. |
| Tous les éléments du Plan d'action contribuent à la libre circulation de l'information entre les communautés divisées et en tirent parti. | UN | تسهم جميع عناصر خطة العمل في حرية تدفق المعلومات بين المجتمعات المقسمة، وتستفيد منها. |
| Il y avait pour chaque région un coordonnateur régional chargé de promouvoir la coopération et le partage de l'information entre les pays de la région. | UN | ولكل منطقة منسق إقليمي يتولى مسؤولية تعزيز التعاون وتبادل المعلومات بين البلدان الواقعة في المنطقة. |
| Grâce à Internet, la transmission de l'information entre les membres de ses groupes de travail s'est accélérée de façon spectaculaire. | UN | وقد ساهمت بصورة مثيرة في الإسراع بوتيرة تبادل المعلومات بين أعضاء الأفرقة العاملة. |
| Il est notamment essentiel d'améliorer la coordination et la diffusion de l'information entre les rapporteurs. | UN | ولا بد من تحسين التنسيق ونشر المعلومات بين المقررين. |
| La coopération SudSud, qui pourrait elle aussi faciliter un meilleur partage de l'information entre les pays intéressés, a été préconisée. | UN | وينبغي أن تتعاون بلدان الجنوب الأمر الذي يمكن أن ييسر أيضاً تحسين تبادل المعلومات بين البلدان المعنية. |
| Les dysfonctionnements du marché sont un grave problème dans ce secteur en raison des asymétries de l'information entre les parties contractantes et du risque moral. | UN | ويعد إخفاق السوق في هذا القطاع مشكلة خطيرة تعود إلى تباين المعلومات بين الأطراف المتعاقدة وإلى المجازفات المعنوية. |
| La région a tiré parti des activités de coordination préalable, d'une organisation efficace et d'une mise en commun de l'information entre les pays de la région, ainsi que du travail diligent des groupes de travail du secteur industriel. | UN | واستفادت المنطقة من جهود التحضير المبكرة والتنظيم الفعال وتبادل المعلومات فيما بين بلدانها والعمل الجاد الذي قامت به أفرقة القطاع الصناعي العاملة. |
| L'intégration des systèmes de New York et de Genève et la mise au point de bases de données documentaires ont amélioré le partage de l'information entre les différentes antennes du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | وزاد الاندماج بين النظامين القائمين في نيويورك وجنيف وإقامة قاعدة بيانات بالمنشورات، من تقاسم المعلومات فيما بين مختلف فروع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
| 7. Une culture de la paix pourrait être favorisée par un partage de l'information entre les acteurs au sujet de leurs initiatives à cet égard. | UN | ٧ - يمكن الترويج لثقافة السلام من خلال تبادل المعلومات فيما بين الجهات الفاعلة بشأن ما تقوم به من مبادرات في هذا الصدد. |
| Nous accueillons aussi favorablement le renforcement de la coopération technique, scientifique et technologique parmi les pays du G-15, ainsi que l'application et l'utilisation intensifiées des réseaux de technologies de l'information entre les pays membres. | UN | كما نرحب بزيادة التعاون الفنى والعلمى والتكنولوجى فيما بين دول مجموعة الـخمس عشرة، والاستخدام والتطبيق المتزايدين لشبكات تكنولوجيا المعلومات فيما بين الدول الأعضاء. |
| Des rumeurs ont circulé, annonçant la faillite imminente de tels ou tels courtiers ou organismes de compensation, et la circulation de l'information entre les intervenants a été profondément perturbée. | UN | وانتشرت الشائعات حول حالات إعسار وشيكة لبعض السماسرة وشركات المقاصة، وحدثت حالات انقطاع لتدفق المعلومات فيما بين المشتركين في السوق. |
| Grâce à la rapide circulation de l'information entre les services compétents en Allemagne, la Cellule est en mesure de s'acquitter de ses responsabilités de manière très minutieuse et efficace. | UN | وبفضل التدفق السريع للمعلومات بين الدوائر المختصة في ألمانيا، تتمكن الوحدة من أداء مهامها بدقة وفعالية. |
| Elle est devenue également un outil clef pour assurer la libre circulation de l'information entre les personnes, les organisations et les gouvernements, d'une manière que peu d'entre nous auraient pu prévoir il y a encore quelques années. | UN | كما أنها غدت أداة رئيسية لضمان التدفق الحر للمعلومات بين الأفراد والمنظمات والحكومات بطرق لم يكن الكثير منا يتخيلها قبل بضع سنوات. |
| Nous poursuivrons ce but, dans le respect des droits de l'Homme, du droit international humanitaire et du droit des réfugiés, par le renforcement d'une Europe à l'abri du terrorisme, la coopération dans le domaine pénal et un partage plus efficace de l'information entre les autorités européennes. | UN | وسنمضي في تحقيق هذا الهدف، محترمين حقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين، من خلال تحصين أوروبا من الإرهاب، والتعاون في المجال الجنائي وتبادل أكثر فعالية للمعلومات بين السلطات الأوروبية. |