On cherche désormais à mettre l'accent sur la nécessité d'améliorer l'accès des femmes à l'information et aux services de planification de la famille. | UN | وقد تحول موضع التركيز اﻵن إلى أهمية تحسين قابلية المرأة في الحصول على المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة. |
Dans son préambule, cette loi stipule également le droit du public et des femmes à l'information et aux services de qualité. | UN | وينص القانون في الجزء التمهيدي منه على حق الجمهور والنساء في الحصول على المعلومات والخدمات الجيدة. |
Le Groupe de travail est conscient du fait que les différentes catégories de personnes handicapées ont des besoins spéciaux en matière d'accès à l'information et aux services. | UN | وتسلم فرقة العمل بوجود احتياجات خاصة في الحصول على المعلومات والخدمات بين مختلف فئات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
ii) accès de tous les couples à l'information et aux services appropriés pour éviter les grossesses précoces, trop rapprochées, tardives ou répétées; | UN | `٢` حصول جميع اﻷزواج على معلومات وخدمات منعا لحالات الحمل المبكر جدا وقليلة التباعد والمتأخرة جدا أو العديدة جدا؛ |
Celles-ci sont défavorisées lorsqu'elles cherchent à accéder à l'information et aux services de santé, et on enregistre parmi elles un taux de mortalité infantile plus élevé que la moyenne. | UN | وهم في وضع مجحف فيما يتعلق بالوصول إلى المعلومات والخدمات الصحية ويعانون من ارتفاع وفيات الأطفال. |
Nous devons intensifier notre action pour garantir l'accès des femmes et des filles à l'information et aux services relatifs à la santé et aux droits sexuels et procréatifs. | UN | وينبغي تعزيز الجهود لكفالة حصول النساء والفتيات على المعلومات والخدمات المتعلقة بحقوقهن الجنسية والإنجابية. |
Cela offre notamment l'avantage de donner aux citoyens un accès décentralisé à l'information et aux services. | UN | وتشمل المزايا تمكين المواطنين من الحصول على المعلومات والخدمات في مواقع لا مركزية. |
Officiellement, les femmes ont le droit à l'information et aux services de planification familiale, et peuvent ensuite décider librement du nombre de leurs enfants et de l'espacement des naissances. | UN | رسمياً، للمرأة الحق في الحصول على المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة، وبالتالي بوسعها أن تقرر بحرية أيضاً عدد الأطفال الذين ستنجبهم والفترة بين إنجاب طفل وآخر. |
La notion d'accès universel suppose que tout le monde ait accès à l'information et aux services. | UN | ويستلزم مفهوم توفير الإمكانيات الشاملة للعلاج أن يكون بمقدور الجميع أن يحصلوا على المعلومات والخدمات. |
ii) L'accès à l'information et aux services de contraception, ainsi qu'à la fourniture de contraceptifs, et à des services d'avortement sans risques et légaux; | UN | ' 2` الحصول على المعلومات والخدمات واللوازم المتصلة بمنع الحمل وعلى خدمات الإجهاض الآمن والقانوني؛ |
L'accès universel à la santé et aux droits en matière de sexualité et de procréation englobe l'accès à l'information et aux services. | UN | وتشمل فرص الحصول الشامل على الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية الحصول على المعلومات والخدمات. |
67. Le concept d'accès universel implique par ailleurs que chacun puisse avoir accès à l'information et aux services. | UN | 67- ويترتب على مفهوم تعميم الوصول إلى العلاج أيضاً أن يتمكن جميع السكان من الوصول إلى المعلومات والخدمات. |
Nous rendons hommage une fois encore au travail important réalisé par l'UNICEF, qui sensibilise et améliore l'accès des jeunes à l'information et aux services. | UN | ومرة أخرى نعترف بأهمية العمل الذي تضطلع به اليونيسيف في التوعية وزيادة إمكانية حصول الشباب على المعلومات والخدمات. |
Que de souffrances inutiles faute d'accès à l'information et aux services de planification familiale! | UN | والأسوأ من ذلك، ان المرأة والرجل لا يزالان يعانيان بغير داع من جراء الوصول المحدود إلى المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة. |
Il faut aussi améliorer l'accès à l'information et aux services dans le domaine de la planification de la famille, droit fondamental reconnu depuis longtemps à tous les individus. | UN | ويلزم أيضا تحسين الوصول إلى المعلومات والخدمات الجيدة النوعية في مجال تنظيم اﻷسرة، الذي تم التسليم منذ وقت طويل بأنه حق أساسي لجميع اﻷفراد. |
ii) Faire en sorte que tous les couples aient accès à l'information et aux services nécessaires pour prévenir les grossesses prématurées, trop rapprochées, trop tardives ou trop nombreuses; | UN | ' ٢` حصول جميع اﻷزواج على المعلومات والخدمات اللازمة لمنع حالات الحمل المبكرة جدا أو المتقاربة جدا أو المفرطة في التأخير أو التواتر؛ |
Outre les mesures évoquées plus haut, ils peuvent encourager l'utilisation des réseaux de télécommunication mondiaux pour faciliter l'accès des petites entreprises à l'information et aux services aux entreprises. | UN | فباﻹضافة الى التدابير المذكورة أعلاه، تستطيع الحكومات أن تشجع استخدام شبكات الاتصالات العالمية لتحسين حصول الشركات الصغيرة على المعلومات والخدمات التجارية. |
Il a réaffirmé qu'il fallait encore améliorer les prestations de santé quant à l'information et aux services, notamment sexuelle et génésique. | UN | ودعت اللجنة، بصفة متكررة، إلى زيادة تحسين توافر معلومات وخدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك في مجال الصحة الجنسية والإنجابية. |
et de la santé de famille En principe, les femmes et les hommes ont même accès à l'information et aux services de planification familiale dans les Bahamas. | UN | 283 - للإناث والذكور من حيث المبدأ فرص متساوية في الحصول على معلومات وخدمات التخطيط الأسري في كل أرجاء جزر البهاما. |
Les difficultés d'accès à l'information et aux services de planification familiale sont liées à l'insuffisance de l'offre en milieu rural. | UN | وتعزى صعوبة الحصول على المعلومات وخدمات تنظيم الأسرة، إلى نقص في الخدمات المتاحة في المناطق الريفية. |
En s'acquittant de son mandat — protéger la santé en matière de reproduction des individus en leur permettant d'accéder à l'information et aux services nécessaires —, le FNUAP a souvent dû faire face à des crises humanitaires et à des situations d'urgence. | UN | وقد حدث كثيرا للصندوق خلال قيامه بولايته للمساعدة في تأمين وصول الخدمات والمعلومات إلى السكان لحماية الصحة اﻹنجابية أن انهمك تماما في الحالات اﻹنسانية والطارئة. |
Leur accès à l'information et aux services est très réduit. | UN | ولا يحصلون على معلومات أو خدمات كثيرة. |