Critères technologiques retenus, notamment en ce qui concerne la sécurité de l'information et les services fournis aux États Membres | UN | المعايير التكنولوجية، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر أمن المعلومات والخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء |
L'administration de la santé dans la Nouvelle-Galles du Sud veille aussi à ce que l'information et les services de santé soient accessibles aux femmes appartenant à des milieux non anglophones. | UN | وتحرص الإدارة الصحية في الإقليم على وصول المعلومات والخدمات الصحية إلى النساء من بيئات غير ناطقة بالإنكليزية. |
En conséquence, de nombreux programmes à l'intention de la jeunesse ne permettent pas de fournir l'information et les services nécessaires, et l'enseignement relatif à la sexualité, à la santé des femmes, à la planification familiale et à la nutrition est restreint. | UN | وبالتالي فإن العديد من البرامج الموجهة إلى الشباب لا توفر المعلومات والخدمات اللازمة، فيما يُعَدّ التثقيف في مجالات الحياة الجنسية وصحة المرأة والتخطيط العائلي والتغذية محدوداً. |
Cette collaboration a beaucoup facilité l'élaboration de stratégies et de programmes tant pour l'information et les services de santé en matière de reproduction s'adressant aux femmes, aux hommes, aux jeunes et aux adolescents que pour la lutte contre les violences sexuelles; | UN | وكان لهذا التعاون فعالية في مجال وضع استراتيجيات وبرامج لتوفير المعلومات والخدمات المتصلـة بالصحة اﻹنجابية وتقديمها للنساء والرجال والشباب والمراهقين، إلى جانب مكافحة العنف الجنسي؛ |
L'enseignement théorique et pratique, l'information et les services consultatifs concernant l'environnement constituent, en contribuant à la valorisation des ressources humaines et au développement des institutions dans ce domaine, un atout important pour l'évaluation et la gestion de l'environnement. | UN | أما التثقيف والتدريب، وتقديم المعلومات والخدمات الاستشارية في مجال البيئة فتشكل عناصر هامة للتقييم البيئي واﻹدارة البيئية، مما يستهدف تنمية موارد بشرية ومؤسسات قادرة في مجال البيئة. |
l'information et les services nécessaires devraient en particulier être dispensés aux jeunes pour les aider à comprendre leur sexualité et à éviter les grossesses non souhaitées, les maladies sexuellement transmissibles et leurs conséquences sur la fécondité. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي أن توفر للمراهقين المعلومات والخدمات التي تعينهم على فهم الجنس واتقاء حالات الحمل غير المرغوب، واﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي والمخاطر اللاحقة المتعلقة بعدم الخصوبة. |
l'information et les services nécessaires devraient en particulier être dispensés aux adolescents pour les aider à comprendre leur sexualité et à éviter les grossesses non souhaitées, les maladies sexuellement transmissibles et leurs conséquences sur la fécondité. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي أن توفر للمراهقين المعلومات والخدمات التي تعينهم على فهم الجنس واتقاء حالات الحمل غير المرغوب، واﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي والمخاطر اللاحقة المتعلقة بعدم الخصوبة. |
l'information et les services nécessaires devraient en particulier être dispensés aux jeunes pour les aider à comprendre leur sexualité et à éviter les grossesses non souhaitées, les maladies sexuellement transmissibles et leurs conséquences sur la fécondité. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي أن توفر للمراهقين المعلومات والخدمات التي تعينهم على فهم الجنس واتقاء حالات الحمل غير المرغوب، واﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي والمخاطر اللاحقة المتعلقة بعدم الخصوبة. |
De même, la plupart des pays ont adopté, à un niveau ou à un autre, des applications relatives à l'administration en ligne, depuis les portails Web pour l'information et les services publics jusqu'à la conservation des dossiers en passant par les achats et autres opérations. | UN | كما اعتمدت معظم الحكومات تقريباً درجة معينة من تطبيقات الحكومة الإلكترونية، من البوابات الإلكترونية للحصول على المعلومات والخدمات الحكومية إلى حفظ السجلات الرقمي والمشتريات والمعاملات الإلكترونية. |
Le rôle central des données et de l'information dans l'amélioration du fonctionnement du secteur public dépend de la vitesse à laquelle l'information et les services se déplacent d'un point à un autre. | UN | 33 - ترتبط مركزية البيانات والمعلومات لتحسين أداء القطاع العام بسرعة انتقال المعلومات والخدمات بين نقطة وأخرى. |
Il l'a invitée à améliorer les possibilités d'accès aux services relatifs à la santé en matière de sexualité et de procréation, notamment l'information et les services de planification familiale, et de réaliser l'objectif du Millénaire pour le développement concernant la réduction de la mortalité maternelle. | UN | ودعت الدولة إلى تحسين توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة، وتحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في الحد من الوفيات النفاسية. |
Un certain nombre de pays et d'organisations ont invité l'Institut à améliorer l'information et les services à destination des autorités nationales, et ceci devrait être satisfait en grande partie par la conclusion de partenariats aux niveaux local et régional. | UN | ودعا عدد من البلدان والمنظمات إلى زيادة تدفق المعلومات والخدمات من المعهد إلى عواصمها، ومن شأن إقامة شراكات على الصعيدين المحلي والإقليمي أن يفي بهذا الطلب على نحو فعال. |
Les activités préliminaires, menées sous l'égide de l'ONU, ont essentiellement porté sur la sécurité, les services d'achat, les services médicaux, les technologies de l'information et les services juridiques. | UN | وركزت الجهود الأولية التي بذلت بقيادة الأمم المتحدة على مجالات الأمن، وخدمات الشراء، والخدمات الطبية، وخدمات تكنولوجيا المعلومات والخدمات القانونية. |
Un certain nombre de pays l'ont invité à accroître la circulation de l'information et les services à destination de leurs capitales et ont préconisé le développement de partenariats aux niveaux local et régional en vue d'une coopération plus efficace. | UN | وقد دعا عدد من البلدان إلى زيادة تدفق المعلومات والخدمات من المعهد إلى عواصمها واستحداث شراكات على الصعيدين المحلي والإقليمي من أجل قيام تعاون أكثر فعالية. |
Un certain nombre de pays et d'organisations ont invité l'Institut à améliorer l'information et les services à destination des autorités nationales. La constitution de partenariats aux niveaux local et régional devrait permettre de répondre à cette demande. | UN | ودعا عدد من البلدان والمنظمات إلى زيادة تدفق المعلومات والخدمات من المعهد إلى عواصمها، ومن شأن إقامة شراكات على الصعيدين المحلي والإقليمي أن يفي بتلك الطلبات. |
L'Inspecteur a également pu se rendre compte de ce que la stigmatisation et la discrimination dissuadaient les gens de rechercher l'information et les services susceptibles de les protéger contre l'infection par le VIH ou de déterminer s'ils étaient ou non porteurs du virus. | UN | وحسبما فهمه المفتش، فإن الوصم بالعار والتمييز يثنيان الأشخاص عن طلب المعلومات والخدمات التي من شأنها أن تقيهم الإصابة بالفيروس أو تبين إن كانوا مصابين به بالفعل. |
L'Inspecteur a également pu se rendre compte de ce que la stigmatisation et la discrimination dissuadaient les gens de rechercher l'information et les services susceptibles de les protéger contre l'infection par le VIH ou de déterminer | UN | وحسبما فهمه المفتش، فإن الوصم بالعار والتمييز يثنيان الأشخاص عن طلب المعلومات والخدمات التي من شأنها أن تقيهم الإصابة بالفيروس أو تبين إن كانوا مصابين به بالفعل. |
L'autostigmatisation est une force puissante qui empêche les jeunes de rechercher l'information et les services dont ils ont besoin parce qu'ils éprouvent de la peur, de la honte ou de la gêne à le faire. | UN | ويُعدّ وصم الذات قوة طاغية تحول دون الشباب والحصول على المعلومات والخدمات التي يحتاجون إليها، بسبب الشعور بالخوف أو العار أو الحرج. |
Les activités publiques et privées de planification de la famille devraient viser à surmonter d'ici à l'an 2005 tous les obstacles d'ordre programmatique à la planification de la famille en refondant et en multipliant l'information et les services nécessaires dans ce domaine et de façon plus générale à donner aux femmes les moyens de choisir librement et en toute indépendance leur méthode de contraception. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من اﻷنشطة العامة والخاصة لتنظيم اﻷسرة إزالة جميع العوائق المتصلة بالبرامج التي تقف في طريق استعمال تنظيم اﻷسرة بحلول سنة ٢٠٠٥ وذلك من خلال إعادة تصميم المعلومات والخدمات وتوسيعها، والقيام بطرق أخرى بزيادة قدرة المرأة على اتخاذ قرارات حرة ومستقلة بشأن استعمال وسائل منع الحمل. |
Le Comité demande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour renforcer la connaissance des moyens de contraception peu coûteux et l'accès à ces moyens et veiller à ce que l'information et les services en matière de planification familiale soient disponibles pour tous, y compris dans les zones rurales. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة جهودها الرامية إلى زيادة التثقيف بوسائل منع الحمل ذات الأسعار المعقولة وبإمكانية الحصول عليها، في الدولة الطرف، وضمان توافر المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة، للجميع، بما في ذلك في المناطق الريفية. |