"l'information nécessaire" - Translation from French to Arabic

    • المعلومات اللازمة
        
    • المعلومات الضرورية
        
    • المعلومات المطلوبة
        
    • بالمعلومات اللازمة
        
    • لها المعلومات الكاملة
        
    • بالمعلومات الضرورية
        
    D'autres systèmes proposés pourront même afficher l'information nécessaire sur un écran dans le tableau de bord. UN وثمة شبكات مقترحة أخرى يمكن أن تظهر المعلومات اللازمة على شاشة موجودة في لوحة القيادة.
    Il est indispensable que les parlements aient pleinement accès à l'information nécessaire à la prise des décisions. UN ومن اﻷساسي أن تتوفر للبرلمانات فرص الوصول الكامل الى المعلومات اللازمة لاتخاذ القرارات.
    l'information nécessaire pour suivre et évaluer l'exécution des programmes est généralement rassemblée par des systèmes intégrés de gestion conçus à cette fin. UN وبصفة عامة يجري جمع المعلومات اللازمة لرصد وتقييم أداء البرامج عن طريق أنظمة المعلومات الادارية التي أنشئت لهذا الغرض.
    La communication de l'information nécessaire à la population n'est pas une tâche facile, et elle ne saurait être limitée au seul niveau national. UN إن توصيل المعلومات الضرورية الى عموم السكان ليس بالمهمة السهلة، ولا يمكن إنجازها على الصعيد الوطني وحده.
    Il est déjà possible d'accéder à une grande partie de l'information nécessaire auprès des Etats Membres, des sources publiques et des organismes des Nations Unies. UN وكثير من المعلومات المطلوبة متاحة بالفعل من الدول اﻷعضاء ومن خلال المصادر العامة ومن وكالات اﻷمم المتحدة.
    l'information nécessaire pour suivre et évaluer l'exécution des programmes est généralement rassemblée par des systèmes intégrés de gestion conçus à cette fin. UN وبصفة عامة يجري جمع المعلومات اللازمة لرصد وتقييم أداء البرامج عن طريق أنظمة المعلومات الادارية التي أنشئت لهذا الغرض.
    Cette implication facilite l'accès à l'information nécessaire pour concevoir au mieux les programmes, mais surtout, elle possède des vertus réparatrices intrinsèques en donnant un sens de l'agentivité. UN ولا ييسر هذا الوصول إلى المعلومات اللازمة للتصميم السليم للبرامج فحسب، ولكنه أيضاً ينطوي في حد ذاته على تأثير تعويضي يحدثه عن طريق نقل إحساس بالقوة.
    En moyenne, six pays de la région ont fourni à la CESAO 60 % au moins de l'information nécessaire au suivi des objectifs du Millénaire pour le développement, avec des chiffres ventilés par sexe. UN وقدمت في المتوسط ستة من بلدان المنطقة إلى الإسكوا 60 في المائة على الأقل من المعلومات اللازمة لرصد الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الأرقام المبوبة حسب نوع الجنس.
    Dans le contexte de la peine de mort, ce droit aurait pour corollaire le droit du public à l'information nécessaire pour déterminer si la privation de la vie est arbitraire ou légale. UN وفي سياق عقوبة الإعدام، قد يؤدي ذلك إلى إنشاء حق الجمهور في الاطلاع على المعلومات اللازمة لتحديد ما إذا كان الحرمان من الحياة تعسفيا أو غير قانوني.
    Ce volet vise à faire en sorte que les fonctionnaires et les États Membres reçoivent l'information nécessaire concernant Umoja en temps voulu. UN ومن خلال هذا المسار يضمن تلقي الموظفين والدول الأعضاء المعلومات اللازمة بشأن نظام أوموجا في أنسب وقت.
    En outre, la structure des définitions d'emploi a été repensée de manière que l'information nécessaire à l'évaluation des postes soit mieux ciblée et présentée de façon plus simple. UN وبهذه الأدوات الجديدة، وضع أيضا شكل جديد لتوصيف الوظائف يبسط المعلومات اللازمة لتقييم الوظيفة ويركز عليها.
    l'information nécessaire pour analyser cet impact au niveau d'un pays doit porter notamment sur les éléments suivants : UN وتشمل المعلومات اللازمة لإجراء تحليل لهذا الأثر على بلدان محددة ما يلي:
    On a commencé par rechercher l'information nécessaire pour établir une base de données des services susceptibles d'être affectés aux soins à l'attention des femmes. UN وبدأ عن العمل بتجميع المعلومات اللازمة لإنشاء قاعدة بيانات للدوائر التي تستطيع يمكن إحالة النساء إليها من أجل رعايتهن.
    7. L'analyse des mesures de confiance doit également porter sur l'information nécessaire à l'heure actuelle. UN 7- وثمة جانب آخر لـه أهميته في تحليل تدابير بناء الثقة، وهو يتمثل في المعلومات اللازمة حالياً.
    Il s'agit de collecter l'information nécessaire pour améliorer les politiques et accroître l'efficacité des programmes d'aide aux familles. UN والهدف من هذه الدراسات، الحصول على المعلومات اللازمة لتحسين السياسة العامة وفعالية البرامج بما يدعم الأسرة.
    À cette fin, toutes les personnes concernées devraient avoir accès à l'information nécessaire pour former leur opinion. UN ومن أجل ذلك، ينبغي إتاحة المعلومات الضرورية لجميع للأطراف المعنية لتؤسس عليها آراءها.
    Promouvoir l'information nécessaire et pertinente sur les droits et les devoirs, et l'appui communautaire public et privé; UN `4` نشر المعلومات الضرورية عن الحقوق والواجبات، والدعم المجتمعي الحكومي والخاص؛
    Elle permettra de rassembler toute l'information nécessaire et de mettre au point le mode de présentation de l'atlas. UN وسوف تشمل هذه المرحلة جمع المعلومات الضرورية وتصميم الشكل المناسب لهذا الأطلس.
    La majeure partie des pays en développement n'a pas les ressources et la capacité technologique de diffuser l'information nécessaire. UN ويفتقر معظم البلدان النامية إلى الموارد والقدرة التكنولوجية ﻹيصال المعلومات المطلوبة.
    :: Coordonner l'acquisition, l'examen et la synthèse de l'information nécessaire; UN :: تنسيق عمليات الحصول على المعلومات المطلوبة واستعراضها وتحليلها
    En outre, l'utilisateur doit pouvoir tirer du système l'information nécessaire pour déterminer l'emplacement d'un article, le déplacer et le réinstaller. UN كما أنه ينبغي أن يتوفر في نظام إدارة المخزون القدرة على موافاة المستعمل بالمعلومات اللازمة لتحديد موقع البند في المخزون ونقله وإعادة تركيبه.
    En ne faisant pas parvenir de réponse au sujet d'une communication, ou en envoyant une réponse incomplète, l'État qui fait l'objet de la communication se place en situation désavantageuse parce que le Comité est alors contraint d'examiner la communication en l'absence de toute l'information nécessaire concernant la plainte. UN بيد أن الدولة المعنية عندما لا ترد على بلاغ ما أو ترد عليه رداً ناقصاً فإنها تُضعف موقفها، لأن اللجنة تكون مضطرة حينئد إلى النظر في البلاغ دون أن تتوفر لها المعلومات الكاملة المتعلقة به.
    Agissant en association avec les pouvoirs publics et les organisations non gouvernementales (ONG), l'UNODC s'emploie, en milieu scolaire, à fournir aux jeunes l'information nécessaire pour développer leur résistance et leurs compétences personnelles et sociales et pour les aider à choisir un mode de vie sain et à se montrer sociables. UN وهو يستهدف، مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية، الشباب عبر المدارس لإمدادهم بالمعلومات الضرورية بغية تنمية قدرتهم على المقاومة ومهاراتهم الشخصية والاجتماعية ولتكون اختياراتهم صحية ومواتية اجتماعياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more