Toute la société profite alors de l'information que chacun a le droit de rechercher, de diffuser et de recevoir. | UN | وإتقان ذلك العمل سيجعل المجتمع كله يستفيد من المعلومات التي يحق للناس جميعاً أن ينشدوها، ويعطوها ويتلقوها. |
Ce progrès n'est pas négligeable, car il élargit la portée de l'information que nous comptons recevoir des États Membres. | UN | وليس هذا بالقليل، نظرا إلى أنه يوسع بشكل كبير نطاق المعلومات التي نتوقع أن تبلغنا بها الدول الأعضاء. |
Les rapports annuels permettaient également de corriger les erreurs qui pouvaient entacher l'information que le Comité spécial des 24 recevait d'autres sources. | UN | والتقارير السنوية أيضا فرصة لتصويب الأخطاء في المعلومات التي يمكن أن تكون لجنة الـ 24 الخاصة قد تلقتها من مصادر أخرى. |
La Conférence prend note de l'information que vous avez bien voulu nous communiquer ce matin. | UN | ولقد أخذنا علماً بالمعلومات التي تفضلتم بإخطارنا بها اليوم. |
La délégation norvégienne prend note de l'information que vient de communiquer le Président du Comité des commissaires aux comptes, selon laquelle des réunions tripartites sont prévues entre le Comité, le Corps commun d'inspection et le Bureau. | UN | وأضاف أن الوفد النرويجي يحيط علما بالمعلومات التي قام توا رئيس مجلس مراجعي الحسابات باﻹبلاغ بها ومفادها أنه من المزمع عقد اجتماعات ثلاثية بين المجلس ووحدة التفتيش المشتركة والمكتب. |
Tu as l'information que les gens veulent que tu aies. | Open Subtitles | أنت تحصلين على المعلومات التي يعطيها الناس إليك |
Quel qu'en soit le prix, pour vous ramener de leur côté, parce que l'information que vous détenez est toujours plus précieuse que la leur. | Open Subtitles | ،أي كان ما يتطلبه الأمر ،كي يقلبونكم لجانبهم لأن المعلومات التي لديكم دائمًا ما تكون أكثر قيمة من معلوماتهم |
l'information que tu leur donnes est confidentielle. Tu as enfreint la loi pour l'obtenir. | Open Subtitles | المعلومات التي ستعطيها إياهم سرية للغاية، أنت تخالف القانون للحصول عليها |
Même si nous sommes satisfaits de l'information que nous obtenons, nous ne pouvons pas mettre en œuvre les recommandations. | UN | وحتى عندما نكون راضين عن المعلومات التي نحصل عليها، فإننا لا نستطيع أن ننفذ التوصيات. |
La principale raison en est l'information que j'ai l'honneur et le plaisir personnel de vous communiquer, sur instruction de mon gouvernement. | UN | والسبب الرئيسي في ذلك هي المعلومات التي يشرفني أن أنقلها إليكم بناء على تعليمات حكومتي. |
L'UNICEF s'appuie donc largement sur l'information que lui communiquent les conseillers à la protection de l'enfance de la MONUC. | UN | ولهذا السبب، تعتمد اليونيسيف اعتمادا كبيرا على المعلومات التي يقدمها لها استشاريو البعثة في مجال حماية الطفل. |
Notre programme de lutte contre la violence et de prévention de l'exploitation des enfants, RespectEd, est un programme que nous estimons important sur le plan de l'information que nous pouvons partager. | UN | وإن برنامجنا لمكافحة العنف ومنع سوء معاملة الأطفال هو برنامج نشعر بأنه مهم من حيث المعلومات التي يمكن أن نتشاطرها. |
Très bien, écoute, les hostiles ne doivent pas quitter la zone avec l'information que Jack a récupérée à McLennan-Forster. | Open Subtitles | حسناً، لا يمكن السماح للمعتدين (بمغادرة المنطقة بالمعلومات التي حصل عليها (جاك) من (ماكلينن فورستر |
19. l'information que l'État jugera de nature à aider les organes conventionnels à comprendre la situation dans le pays sera présentée de manière concise et structurée. | UN | 19- ينبغي، فيما يتعلق بالمعلومات التي ترى الدولة أنها مناسبة لمساعدة هيئات المعاهدات في فهم الحالة في البلد، أن تُعرَض هذه المعلومات بطريقة موجزة ومترابطة. |
d) Un atelier de formation des participants a été organisé en vue de les renseigner sur l'information que le Comité a demandée. | UN | (د) عقدت حلقة تدريب ضمت النظراء لإحاطتهم علما بالمعلومات التي تطلبها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Dans ce contexte et dans cet esprit - mais aussi, en tant que Président de la Conférence, sans prendre position sur le fond - je me félicite de l'information que nous a communiquée aujourd'hui même l'Ambassadeur Dembri concernant l'initiative soumise par cinq de nos collègues. | UN | وعلى هذا الأساس وبهذه الروح، وكذلك بصفتي رئيساً للمؤتمر، ودون اتخاذ أي موقف فيما يتعلق بالجوهر، فإنني أرحب بالمعلومات التي قدمها لنا السفير دمبري اليوم بشأن المبادرة التي اتخذها خمسة من زملائنا الموقرين. |
On peut mesurer le retentissement du programme par l'intérêt que les médias manifestent pour l'information que les Nations Unies offrent sur les questions démographiques. | UN | 55 - من المؤشرات الدالة على بروز البرنامج اهتمام وسائل الإعلام بالمعلومات التي توفرها الأمم المتحدة بشأن المسائل السكانية. |
Vous m'avez déjà beaucoup aidé avec l'information que vous m'avez fournie. | Open Subtitles | لقد ساعدتنى كثيرا بالفعل بتلك المعلومات التى اعطيتها لى |
Tu as utilisé l'information que je t'ai donné hier à propos de mes exploitations, voilà comment. | Open Subtitles | لقد إستغليتي المعلومة التي أخبرتُكِ بها بالأمس ،بشأنِ الممتلكات .هذا هي كيفية الأمر |
Elles portent sur l'ouverture des comptes ou l'entrée en relations avec le client, l'actualisation de l'information que l'institution maintient sur le client, le suivi et le contrôle du compte et les mécanismes pour signaler les opérations suspectes à l'UAF. | UN | وتشمل الإجراءات فتح الحسابات وبدء سريان العلاقة مع الزبون، وتحديث ما لدى المؤسسة من معلومات عن الزبون، ومتابعة ومراقبة سير الحساب وحركته، وآليات الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة إلى وحدة التحليل المالي. |
Il ne fallait tolérer des restrictions à l'accès à l'information que si les dangers éventuels étaient plus importants que les éventuels bienfaits pour la société. | UN | ولا ينبغي السماح بفرض قيود على الوصول إلى المعلومات إلا إذا كان احتمال الضرر يتجاوز الفوائد المتوقعة للمجتمع. |