"l'informer" - Translation from French to Arabic

    • إبلاغها
        
    • أن تبلغها
        
    • إبلاغ الجمعية
        
    • إبلاغ المجلس
        
    • إبلاغه
        
    • إبلاغ اللجنة
        
    • وإبلاغ الجمعية
        
    • تبلغ اللجنة
        
    • إطلاعها
        
    • إعلامها
        
    • تطلعها
        
    • أن يبلغ المجلس
        
    • تطلع اللجنة
        
    • تحيط اللجنة
        
    • أن تبلغه
        
    La Commission demande au Secrétaire général de l'informer à sa deuxième session des progrès accomplis dans ce domaine. UN وتطلب اللجنة الى اﻷمين العام إبلاغها في دورتها الثانية بالتقدم المحرز في هذا الميدان.
    Le Comité prie à cet égard l'État partie de l'informer de toute décision prise concernant le projet de prison de Thornton Hall; UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إبلاغها بأي قرار يُتخذ بشأن مشروع سجن ثورنتون؛
    Il demande en outre à l'État partie de l'informer de l'application de ces mesures dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب اللجنة أيضا من الدولة الطرف أن تبلغها في تقريرها الدوري المقبل بشأن ما تم تنفيذه من هذه التدابير.
    Le Secrétaire général estimait donc que l'Assemblée lui avait seulement demandé de l'informer, dans les projets de budget des missions, des ressources dont il avait déterminé qu'elles étaient nécessaires et devaient être transférées au Centre de services régional. UN ولذا، يرى الأمين العام أن الجمعية العامة إنما طلبت إلى الأمين العام إبلاغ الجمعية وحسب، عن طريق الميزانيات المقترحة للبعثات، بالموارد التي تعتبر ضرورية وتنقل إلى مركز الخدمات الإقليمي.
    À cet égard, il prie le Secrétaire général de l'informer dès que possible des résultats de l'enquête qu'il a ouverte sur cet incident. UN وفي هذا الصدد، يطلب إلى الأمين العام إبلاغ المجلس في أقرب وقت ممكن بنتائج تحقيقاته في الحادث.
    Dans cette résolution, le Conseil de sécurité m'a également demandé de l'informer régulièrement des progrès accomplis par la MINUSIL dans l'exécution de son mandat. UN وفي ذلك القرار، طلب مني أيضا مجلس الأمن إبلاغه على فترات منتظمة بما تحرزه البعثة من تقدم في تنفيذ ولايتها.
    5. Le Comité invite l'État partie intéressé à l'informer en temps voulu des mesures qu'il prend conformément aux suggestions et recommandations du Comité. UN 5- تدعى الدولة الطرف المعنية إلى إبلاغ اللجنة في الوقت المناسب بالإجراء الذي تتخذه وفقا لاقتراحات وتوصيات اللجنة.
    9. Note avec satisfaction les travaux effectués par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture en vue d'évaluer l'impact des négociations d'Uruguay sur les marchés des produits de base agricoles et encourage cette organisation à poursuivre ses travaux et à l'informer de ses conclusions; UN " ٩ - تلاحظ مع التقدير العمل الذي تقوم به اﻵن منظمة اﻷغذية والزراعة في تقييم أثر جولة أوروغواي على أسواق السلع الزراعية، وتشجع تلك المنظمة على المضي في عملها وإبلاغ الجمعية العامة بنتائجه؛
    Le Comité demande en outre à l'État partie de l'informer des faits nouveaux à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف إبلاغها بالتطورات المستجدّة في هذا الموضوع ضمن تقريرها الدوري المقبل.
    Le Comité demande à l'État partie de l'informer dans les meilleurs délais des progrès accomplis dans ce domaine. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إبلاغها في أقرب وقت ممكن بالتقدم المحرز في هذا الصدد.
    Le Comité invite l'État partie à l'informer, dans un délai de quatre-vingt-dix jours, des mesures qu'il aura prises en réponse à ses observations. UN تطلب اللجنة من الدولة الطرف إبلاغها في غضون 90 يوماً بما اتخذته من تدابير استجابةً لملاحظات اللجنة.
    Le Comité invite l'État partie à l'informer, dans un délai de quatre-vingt-dix jours, des mesures qu'il aura prises en réponse à ses observations. UN تطلب اللجنة من الدولة الطرف إبلاغها في غضون 90 يوماً بما اتخذته من تدابير استجابةً لملاحظات اللجنة.
    Elle a prié le gouvernement de l'informer des progrès concernant l'adoption du projet de loi. UN وطلبت الى الحكومة أن تبلغها بالتطورات الخاصة باعتماد مشروع القانون.
    L’OMI a demandé à l’Indonésie de l’informer de l’adoption de la nouvelle législation relative aux lignes de base. UN ولقد طلبت المنظمة البحرية الدولية من اندونيسيا أن تبلغها بسن التشريع الجديد لخط اﻷساس.
    Il a recommandé à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de l'informer à la reprise de sa soixante-deuxième session des constatations, recommandations et gains d'efficacité issus de cette étude. UN وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام إبلاغ الجمعية في دورتها المستأنفة الثانية والستين بالنتائج ذات الصلة والتوصيات وأوجه الكفاءة المكتسبة.
    4. Prie le Secrétaire général, en sa qualité de dépositaire de la Convention et des Protocoles y annexés, de continuer à l'informer périodiquement des ratifications, acceptations et adhésions concernant ces instruments; UN ٤- تطلب إلى اﻷمين العام، بصفته الوديع للاتفاقية وبروتوكولاتها، أن يواصل إبلاغ الجمعية العامة دوريا بأسماء الدول التي تصدق على الاتفاقية وبروتوكولاتها وتقبلها وتنضم إليها؛
    À cet égard, il prie le Secrétaire général de l'informer dès que possible des résultats de l'enquête qu'il a ouverte sur cet incident. UN وفي هذا الصدد، يطلب إلى الأمين العام إبلاغ المجلس في أقرب وقت ممكن بنتائج تحقيقاته في الحادث.
    M. Sar Kheng a invité le Centre à l'informer des cas précis de violation des droits de l'homme qui pourraient parvenir à sa connaissance. UN ودعا الوزير المشارك سار خينغ المركز إلى إبلاغه بالمعلومات المتعلقة بحالات محددة من انتهاك حقوق اﻹنسان.
    5. Le Comité invite l'État partie intéressé à l'informer en temps voulu des mesures qu'il prend conformément aux suggestions et recommandations du Comité. UN 5- تدعى الدولة الطرف المعنية إلى إبلاغ اللجنة في الوقت المناسب بالإجراء الذي تتخذه وفقا لاقتراحات وتوصيات اللجنة.
    11. Note avec satisfaction les travaux entrepris par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture en vue d'évaluer l'impact des négociations d'Uruguay sur les marchés des produits de base agricoles et encourage cette organisation à poursuivre ses travaux et à l'informer de ses conclusions; UN ١١ - تلاحظ مع التقدير العمل الذي تقوم به اﻵن منظمة اﻷغذية والزراعة في تقييم أثر جولة أوروغواي على أسواق السلع الزراعية، وتشجع تلك المنظمة على المضي في عملها وإبلاغ الجمعية العامة بنتائجه؛
    Il demande au Secrétariat de remédier à cette situation exceptionnelle et de l'informer en conséquence à sa prochaine session. UN وتطلب اللجنة إلى الأمانة العامة أن تعالج هذه الحالة الاستثنائية وأن تبلغ اللجنة في دورتها المقبلة وفقا لذلك.
    L'employeur qui refuse d'engager une femme appartenant à l'une de ces catégories est tenu de l'informer par écrit des motifs de son refus. UN وفي حال رفض توظيف المرأة لأسباب كهذه فإنه يتعين على صاحب العمل إطلاعها على أسباب الرفض خطيا.
    L'un de mes hommes est allé à la maison de notre victime pour parler à sa femme et l'informer, et il a trouvé un autre corps. Open Subtitles قام أحد رجالي بالتوجه لمنزل الضحيّة للتحدّث مع زوجته و إعلامها بموته و قد عثر على جثّة أخرى
    Elle a dit que vous alliez l'informer sur ce qui s'est passé avec le K'hund. Open Subtitles قالت انك تريد ان تطلعها على كل ما حدث مع كوند
    3. Prie le Secrétaire général de l'informer, à sa session de fond de 1997, des progrès réalisés dans l'application de la présente résolution. UN ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبلغ المجلس في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٧ بالتقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار.
    Le Comité demande à l'État partie d'assurer une large diffusion des présentes observations finales à tous les niveaux de la société et de l'informer, dans son prochain rapport périodique, de toutes les mesures prises pour les appliquer. UN 508- وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين جميع قطاعات المجتمع، وأن تطلع اللجنة على كافة الخطوات المتخذة لتنفيذها في تقريرها الدوري المقبل.
    La Commission d'experts a également demandé au gouvernement de l'informer de toute action visant à réparer une discrimination en matière de rémunération engagée auprès des tribunaux du travail en vertu de l'article 6 de la loi sur l'égalité de traitement. UN كما طلبت لجنة الخبراء الى الحكومة أن تحيط اللجنة علماً بأية قضايا متعلقة بانصاف مظالم اﻷجور التمييزية المعروضة أمام محاكم العمل بمقتضى الفرع ٦ من قانون المساواة في المعاملة.
    La Mission permanente de l'Ukraine auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Secrétaire général de l'Organisation et a l'honneur de l'informer de ce qui suit. UN تهدي البعثة الدائمة ﻷوكرانيا لدى اﻷمم المتحدة أطيب تحياتها الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ويشرفها أن تبلغه بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more