Consciente qu'il faut améliorer d'urgence l'infrastructure économique et sociale du territoire occupé, | UN | وإذ تسلم بالضرورة الملحة لتحسين الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية في الأرض المحتلة، |
Consciente qu'il faut améliorer d'urgence l'infrastructure économique et sociale du territoire occupé, | UN | وإذ تسلم بالضرورة الملحة لتحسين الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية في الأرض المحتلة، |
Consciente qu'il faut améliorer d'urgence l'infrastructure économique et sociale du territoire occupé, | UN | وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى تحسين الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية في الأرض المحتلة، |
Ce programme vise à soutenir la construction de l'infrastructure économique et sociale souhaitée par les communautés, et qui leur est indispensable. | UN | ويوفر هذا البرنامج الدعم لإقامة البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية التي تريدها المجتمعات المحلية وتحتاج إليها. |
Cela pourrait se faire, entre autres, par l'amélioration de l'infrastructure économique et sociale des pays les moins avancés. | UN | ويمكن عمل هذا عن طريق تحسين البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان اﻷقل نموا. |
Il faut augmenter la part de l'aide publique au développement destinée à l'infrastructure économique et aux secteurs productifs. | UN | ومن الضروري زيادة حصة المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للهياكل الأساسية الاقتصادية والقطاعات المنتجة. |
D'une manière générale l'aide au commerce a surtout porté sur l'infrastructure économique et le renforcement des capacités de production. | UN | وقد هيمنت مسائل الهياكل الأساسية الاقتصادية وبناء القدرات على إجمالي حجم المعونة من أجل التنمية. |
Le pillage et la destruction de l'infrastructure économique ont privé des centaines de milliers de personnes de biens indispensables à la vie. | UN | وقد أدى النهب وتدمير الهياكل الأساسية الاقتصادية إلى حرمان مئات الآلاف من الضروريات الأساسية للحياة. |
Consciente qu'il importe d'améliorer d'urgence l'infrastructure économique et sociale du territoire occupé, | UN | وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى تحسين الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية في الأرض المحتلة، |
Consciente qu'il importe d'améliorer d'urgence l'infrastructure économique et sociale du territoire occupé, | UN | وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى تحسين الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية في الأرض المحتلة، |
Néanmoins, l'infrastructure économique reste vulnérable et est l'objet de nombreuses convoitises. | UN | ومع هذا، ما زالت الهياكل الأساسية الاقتصادية ضعيفة ومطمعا للكثيرين. |
Consciente qu'il importe d'améliorer d'urgence l'infrastructure économique et sociale du territoire occupé, | UN | وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى تحسين الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية في الأرض المحتلة، |
Renforcer l'infrastructure économique et sociale de base, les services sociaux, les marchés du travail et la protection sociale | UN | تعزيز البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية، والخدمات الاجتماعية، وأسواق العمل، والحماية الاجتماعية |
Les autorités ont estimé qu'il était inopportun de procéder à une diminution importante de l'aide dans la mesure où l'infrastructure économique ne permettait pas encore de remplacer cette source de financement. | UN | وفي هذا الصدد ترى حكومة مونتسيرات أن الوقت ليس مناسبا لأي تخفيضات كبيرة في المعونة حيث أن البنية الأساسية الاقتصادية ليست جاهزة بعد للاستعاضة عن هذا المصدر من مصادر التمويل. |
Des efforts sont déployés pour renforcer l'infrastructure économique et introduire des réformes réglementaires afin d'améliorer le climat des investissements. | UN | ويجري بذل الجهود لتحسين البنية التحتية الاقتصادية واستحداث إصلاحات رقابية من أجل تحسين المناخ الاستثماري. |
Le développement de l'infrastructure économique et les dispositions relatives aux investissements dans les services publics ont tout autant d'importance que les questions de souveraineté territoriale, d'identité nationale et de sécurité. | UN | إن تطوير البنية التحتية الاقتصادية وتوفير الاستثمار في الخدمات العامة يوازيان من حيث اﻷهمية مسائل السيادة اﻹقليمية والهوية الوطنية واﻷمن. |
Il est nécessaire d'accroître la part de l'APD destinée à l'infrastructure économique et aux secteurs productifs. | UN | ومن الضروري زيادة حصة المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للهياكل الأساسية الاقتصادية والقطاعات المنتجة. |
À cet égard, il faudrait s'attacher en priorité à recentrer l'aide sur les secteurs productifs et l'infrastructure économique des PMA. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن تُعطى الأولوية لضمان أن تستهدف المعونة أكثر القطاعات المنتجة والهياكل الأساسية الاقتصادية في أقل البلدان نمواً. |
Plusieurs délégations ont aussi rappelé que le terrorisme avait des effets dévastateurs sur la société et qu'il était capable de détruire l'infrastructure économique et matérielle d'un pays. | UN | وأشارت عدة وفود أيضا إلى العواقب الاجتماعية الوخيمة التي يخلفها الإرهاب على نطاق واسع وقدرته على تدمير البنى التحتية الاقتصادية والمادية للدول. |
Profondément préoccupée par les destructions matérielles massives et la grave détérioration de l'infrastructure économique et sociale de l'Afghanistan qu'ont laissées derrière elles 14 années de guerre, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التدمير الواسع للممتلكات واﻷضرار الجسيمة التي لحقت بالهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية ﻷفغانستان من جراء الحرب التي دامت أربعة عشر عاما، |
Il est toutefois vrai que l'infrastructure économique n'a pas été suffisamment financée par les donateurs occidentaux depuis au moins une vingtaine d'années. | UN | ومع ذلك فإن تمويل الهيكل الأساسي الاقتصادي من جانب المانحين الغربيين كان، في الواقع، طوال فترة عقدين على الأقل أقل مما ينبغي. |
Consciente qu'il importe d'améliorer d'urgence l'infrastructure économique et sociale du territoire occupé, | UN | وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى تحسين البنية الاقتصادية والاجتماعية الأساسية في الأرض المحتلة، |
2. Le territoire, qui est situé dans la zone des cyclones, a été frappé le 17 septembre 1989 par le cyclone Hugo, qui a sérieusement endommagé l'infrastructure économique et sociale. | UN | ٢ - وقد ضرب الاعصار هوغو في ٧١ أيلول/سبتمبر ٩٨٩١ هذا اﻹقليم، الذي يقع في منطقة اﻷعاصير، فألحق أضرارا جسيمة بالهيكل اﻷساسي الاقتصادي والاجتماعي. |
En outre, ces 10 dernières années, l'aide publique au développement a essentiellement été affectée aux secteurs sociaux, au détriment du secteur de la production et de l'infrastructure économique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يركز القدر الأكبر من المساعدة الإنمائية الرسمية على القطاعات الاجتماعية ولم يستهدف بما فيه الكفاية القطاع الإنتاجي والبنية الأساسية الاقتصادية خلال العقد الماضي. |
Gravement préoccupée par les effets persistants de plusieurs décennies de conflit en Afghanistan, qui ont causé des pertes massives en vies humaines, de profondes souffrances, la destruction de biens, de graves dommages à l'infrastructure économique et sociale ainsi que des courants de réfugiés et autres déplacements forcés de larges groupes de population, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد لاستمرار آثار عقود من الصراع في أفغانستان، مما أدى إلى خسائر فادحة في الأرواح ومعاناة بشرية واسعة النطاق، وتدمير للممتلكات، وإلحاق أضرار جسيمة بالبنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية، وتدفق جماعي للاجئين وأشكال أخرى من التشريد القسري لأعداد كبيرة من البشر، |
Les statistiques à tous les niveaux sont inadéquates, tout comme la grande partie de l'infrastructure économique et sociale, et les ressources financières et le personnel bien formé sont rares. | UN | والإحصاءات على جميع المستويات ليست كافية، كما هو الحال بالنسبة لمعظم البنى الأساسية الاقتصادية والاجتماعية، وهناك نقص في الموارد المالية والبشرية المدرَّبة. |
Sachant qu'il importe d'améliorer l'infrastructure économique et sociale du Territoire occupé et les conditions de vie du peuple palestinien, | UN | وإذ تدرك ضرورة إجراء تحسينات في البنى الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية في اﻷراضي المحتلة وفي اﻷحوال المعيشية للشعب الفلسطيني، |
Ces bombes ont détruit les services ainsi que l'infrastructure économique de l'Iraq, conformément au souhait de l'ancien Secrétaire d'État James Baker de faire revenir l'Iraq à l'état préindustriel, un objectif qui n'a jamais été mentionné dans les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وقد دمرت هذه القنابل البنى التحتية للاقتصاد والخدمات في العراق، تحقيقا لرغبة وزير خارجية الولايات المتحدة آنذاك، جيمس بيكر، بإعادة العراق إلى عصر ما قبل التصنيع، وهو هدف لم تنص عليه قرارات مجلس الأمن. |