"l'infrastructure de transport" - Translation from French to Arabic

    • الهياكل الأساسية للنقل
        
    • البنية التحتية للنقل
        
    • البنية الأساسية للنقل
        
    • بالهياكل الأساسية للنقل
        
    • للبنية التحتية القائمة للنقل
        
    • والبنى التحتية للنقل
        
    • للبنية الأساسية للنقل
        
    • هياكل النقل الأساسية
        
    • للهياكل الأساسية للنقل
        
    • للهياكل الأساسية القائمة للنقل
        
    • لهياكل النقل الأساسية
        
    • والبنية التحتية للنقل
        
    • والهياكل الأساسية للنقل
        
    • الهياكل الأساسية لقطاع النقل
        
    • للبنية التحتية لنقل
        
    Il reste essentiel de consacrer des fonds publics suffisants pour répondre aux besoins dans le domaine de l'infrastructure de transport en ayant recours aux principes de la récupération des dépenses. UN وما زال من الحاسم تعبئة أموال عامة كافية لتلبية احتياجات الهياكل الأساسية للنقل باستخدام مبادئ استرداد التكاليف.
    Une meilleure coordination de la chaîne d'approvisionnement peut améliorer la productivité des installations, donc augmenter la capacité de l'infrastructure de transport. UN ويمكن أن يؤدي تحسين التنسيق داخل سلسلة التوريد إلى زيادة إنتاجية المرافق ومن ثم زيادة قدرة الهياكل الأساسية للنقل.
    La dégradation de l'infrastructure de transport est un problème général. UN ويعتبر تدهور الهياكل الأساسية للنقل مشكلة عامة.
    Le risque de non—respect des délais, qui est crucial dans les systèmes de production en flux tendu sur lesquels reposent de nombreuses filières de produits de base, est plus important lorsque l'infrastructure de transport et de communication est déficiente. UN أما المخاطر المتصلة بالتوقيت، وهي ذات أهمية حاسمة بالنسبة لنظم التوريد في الوقت المناسب التي تسيﱢر العديد من سلاسل السلع اﻷساسية العالمية، فتتعاظم عندما تكون البنية التحتية للنقل والاتصالات قاصرة.
    Les conditions géographiques peuvent constituer des inconvénients spécifiques en ce qui concerne le développement de l'infrastructure de transport. UN 20 - ويمكن للظروف الجغرافية أن تكون عوائق خاصة تحد من تطوير البنية التحتية للنقل.
    La détérioration de l'infrastructure de transport est l'un des principaux problèmes touchant les pays en développement sans littoral comme les pays en développement de transit. UN وتدهور الهياكل الأساسية للنقل هو إحدى المشاكل الرئيسية التي تؤثر على البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    Malgré ce réseau routier et ferroviaire considérable, l'infrastructure de transport demeure insuffisante. UN وبالرغم من شبكة الطرق والخطوط الحديدية الكبيرة، لا تزال الهياكل الأساسية للنقل غير كافية.
    La Thaïlande a accordé une aide financière au Laos, sous la forme de subventions et de prêts à conditions avantageuses, pour la construction de l'infrastructure de transport. UN فقد قدمت تايلند مساعدة مالية، على شكل منح وقروض مُيسرة، إلى لاو لبناء الهياكل الأساسية للنقل.
    Une attention particulière sera accordée aux options concernant le financement de l'infrastructure de transport, à la nécessité d'une coopération régionale et sous—régionale et aux priorités relatives à cette coopération. UN وسيركز بوجه خاص على الخيارات المتوفرة فيما يخص السياسة العامة لتمويل الهياكل الأساسية للنقل وعلى الحاجة إلى التعاون الإقليمي ودون الإقليمي والأولويات في هذا التعاون.
    L'augmentation des investissements dans les installations, le matériel et les services constituant l'infrastructure de transport est essentielle pour l'obtention d'un couple dynamique investissements—exportations en Afrique, étant donné que le transport est un important facteur de compétitivité. UN وتعتبر زيادة الاستثمار في مرافق الهياكل الأساسية للنقل ومعداته وخدماته أساسية لإقامة صلة متينة بين الاستثمار والتصدير في أفريقيا لأن النقل يمثل عاملاً حاسماً بالنسبة للقدرة التنافسية. الفصل الأول
    La Bolivie a investi dans des travaux relatifs à l'infrastructure de transport qui se trouvent à des phases diverses et constituent des éléments de liens intermodaux qui, à court terme, grâce à des investissements appropriés, pourraient être utilisables. UN وقد استثمرت بوليفيا في الهياكل الأساسية للنقل بأعمال وصلت إلى مراحل مختلفة، وتشكل جزءا من روابط متعددة الوسائط قد يبدأ تشغيلها في الأجل القصير، عن طريق الاستثمار المناسب. وتشمل ما يلي:
    Elle permet aux secteurs public et privé de recueillir tous les avantages des investissements dans l'infrastructure de transport et favorise le commerce international. UN وهو يسمح للقطاعين العام والخاص بالاستفادة الكاملة من الاستثمارات في الهياكل الأساسية للنقل ويعزز التجارة الدولية للبلدان.
    La première, qui portait sur le développement de l'infrastructure de transport en transit, a eu lieu à Ouagadougou du 18 au 20 juin 2007. UN وقد عُقد الاجتماع المواضيعي الأول بشأن تطوير البنية التحتية للنقل العابر في واغادوغو في الفترة من 18 إلى 20 حزيران/يونيه 2007.
    À cet égard, la stratégie du Malawi pour la croissance et le développement définit le développement de l'infrastructure de transport comme l'un des six domaines prioritaires essentiels du Gouvernement pour réaliser la croissance économique à moyen terme. UN وفي هذا الصدد، تحدد استراتيجية ملاوي للنمو والتنمية تنمية البنية التحتية للنقل بوصفها أحد ميادين الأولوية الستة للحكومة لتحقيق النمو الاقتصادي في الأجل المتوسط.
    F4. Investir considérablement dans l'infrastructure de transport en commun pour en encourager l'usage UN واو-4 تكثيف الاستثمار في البنية التحتية للنقل العام لزيادة استخدامه
    Plusieurs pays, dont le Panama, investissent actuellement dans le développement de l'infrastructure de transport pour faciliter le commerce mondial. UN ويقوم العديد من البلدان، بما في ذلك بنما، بالاستثمار حاليا في توسيع البنية الأساسية للنقل لتيسير التجارة العالمية.
    Le Gouvernement chilien a indiqué qu'il a poursuivi son action visant à améliorer l'infrastructure de transport en transit desservant la Bolivie et le Paraguay. UN 27 - وأبلغت حكومة شيلي أنها واصلت جهودها الرامية إلى النهوض بالهياكل الأساسية للنقل العابر التي تخدم بوليفيا وباراغواي.
    :: Réparations essentielles de l'infrastructure de transport terrestre effectuées, selon les besoins, afin de faciliter les déplacements opérationnels de tous les éléments déployés de la MINUT, notamment la police des Nations Unies et les officiers du groupe de liaison militaire UN :: إجراء الإصلاحات الرئيسية للبنية التحتية القائمة للنقل البري، حسب الاقتضاء، بهدف تمكين جميع عناصر البعثة التي جرى نشرها، ومن بينها شرطة الأمم المتحدة وضباط مجموعة الاتصال العسكري، من مواصلة التحركات الخاصة بالعمليات
    Les conséquences de ces phénomènes extrêmes pour les populations côtières et l'infrastructure de transport des PEID touchés pourraient être graves, car elles accentuent la probabilité de marées de tempête extrêmes et de déferlement des vagues, ainsi que des inondations côtières qui en résultent. UN 30- وقد تنجم عن هذه الأحداث المتطرفة تداعيات قاسية على المجتمعات المحلية الساحلية والبنى التحتية للنقل في الدول الجزرية الصغيرة النامية المتأثرة، لأنها ترفع احتمالية حدوث عواصف شديدة وسيول مدية، وقد تتمخض عن حدوث فيضانات ساحلية().
    Seule la moitié des dégâts causés au réseau électrique avait été réparée, et aucune réfection de l'infrastructure de transport n'avait été effectuée. UN كما أنه لم يتم إصلاح سوى نصف الأضرار التي لحقت بشبكة الكهرباء، ولم يجر أي إصلاح للبنية الأساسية للنقل.
    L'amélioration de l'infrastructure de transport, des structures sanitaires, des systèmes d'alerte rapide et des procédures d'évacuation, et la mobilisation plus rapide du personnel médical ont rendu les populations moins vulnérables, du moins en cas d'inondation ou de cyclone tropical. UN وأدى تحسن هياكل النقل الأساسية والمرافق الصحية، وتحسن نظم الإنذار المبكر وإجراءات الإجلاء، فضلاً عن العناية الطبية العاجلة، إلى تقليل أوجه الضعف، على الأقل في حالة الفيضانات والأعاصير المدارية.
    La construction de nouveaux ports ou aéroports ou l'extension des ports ou aéroports existants doit être accompagnée de la modernisation appropriée de l'infrastructure de transport et de services dans l'arrière-pays. UN ويتعين أن يترافق بناء أو توسيع الموانئ أو المطارات الجديدة مع تحديث مناسب للهياكل الأساسية للنقل وخدماته في المناطق التي توفر لها الخدمات.
    :: Réparations essentielles de l'infrastructure de transport terrestre effectuées selon les besoins afin de faciliter les déplacements opérationnels de tous les éléments déployés de la MINUT, notamment la police des Nations Unies et les officiers du groupe de liaison militaire UN :: إجراء الإصلاحات الرئيسية للهياكل الأساسية القائمة للنقل البري، حسب الاقتضاء، بهدف تمكين جميع عناصر البعثة التي جرى نشرها، ومن بينها شرطة الأمم المتحدة وضباط فريق الاتصال العسكري، من مواصلة التحركات الخاصة بالعمليات
    La CEE a contribué au développement coordonné de l'infrastructure de transport et à la facilitation des transports dans la région relevant de l'Organisation par la création des liaisons de transport Europe-Asie. UN وقد أسهمت اللجنة الاقتصادية لأوروبا في التطوير المنسَّق لهياكل النقل الأساسية ومرافقه في منطقة منظمة البحر الأسود للتعاون الاقتصادي من خلال وضع مشروع وصلات النقل بين أوروبا وآسيا.
    Il s'agira aussi de les encourager à mettre en place une base de données harmonisée ou des ensembles de données clefs où puiser des informations thématiques dans différents secteurs liés au développement, tels que les ressources naturelles, l'environnement, la sécurité alimentaire, la réforme agraire, l'infrastructure de transport et de communication, les établissements humains, la santé et l'éducation, l'énergie et le tourisme. UN وسوف تُشجَّع أيضا على وضع أساس متسق أو مجموعة بيانات أساسية تستند اليها مجموعات البيانات المواضيعية لمختلف القطاعات الانمائية كالموارد الطبيعية والبيئة والأمن الغذائي واصلاح الأراضي والبنية التحتية للنقل والاتصالات والمستوطنات البشرية والصحة والتعليم والطاقة والسياحة.
    Le Programme d'action d'Almaty est un document précis mais complet qui traite du cadre politique, de l'infrastructure de transport en transit, du commerce et de la facilitation du commerce et des mesures d'appui international. UN وبرنامج عمل ألماتي هو وثيقة مركزة ولكنها شاملة تتناول إطار السياسات، والهياكل الأساسية للنقل العابر، والتجارة وتسهيل التجارة، وتدابير الدعم الدولي.
    On peut grouper les activités menées pour atteindre cet objectif en trois grands domaines: la promotion du commerce et les négociations commerciales multilatérales; la facilitation et le renforcement de l'intégration économique régionale et, enfin, le développement de l'infrastructure de transport. UN 62 - ويمكن تقسيم الأنشطة التي تم القيام بها بهدف تحقيق الهدف المذكور أعلاه إلى ثلاثة مجالات عريضة، وهي: تعزيز التجارة والمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، وتيسير ودعم عملية التكامل الاقتصادي الإقليمي، وتنمية الهياكل الأساسية لقطاع النقل.
    Une solution consistait à privatiser les unités de production en maintenant l'infrastructure de transport d'électricité sous l'emprise du secteur public, de manière à empêcher les entreprises de nuire à la concurrence par des stratégies d'intégration verticale. UN ومن الحلول المطروحة خصخصة وحدات التوليد مع الحفاظ على الملكية العامة للبنية التحتية لنقل الكهرباء، إذ إن هذا يضمن منع الشركات من إعاقة المنافسة عن طريق استراتيجيات التكامل الرأسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more