"l'infrastructure sociale" - Translation from French to Arabic

    • البنية اﻷساسية الاجتماعية
        
    • البنية التحتية الاجتماعية
        
    • الهياكل اﻷساسية الاجتماعية
        
    • بالهياكل الأساسية الاجتماعية
        
    • البنى الأساسية الاجتماعية
        
    • البنى التحتية الاجتماعية
        
    • للهياكل الأساسية الاجتماعية
        
    • والهياكل اﻷساسية الاجتماعية
        
    • الهيكل اﻷساسي الاجتماعي
        
    • البنيات اﻷساسية الاجتماعية
        
    • الهياكل الاجتماعية
        
    • للبنية التحتية الاجتماعية
        
    • بالبنية الأساسية الاجتماعية
        
    • والبنية الأساسية الاجتماعية
        
    • رأسمال اجتماعي
        
    Nos progrès et nos réalisations concrètes ont tôt fait d'être réduits à néant par une chute prolongée des niveaux de production et la ruine de l'infrastructure sociale. UN ومن السهل أن تصبح منجزاتنا ومزايانا الحقيقية مفقودة في صورة الهبوط المطول في مستويات الانتاج وتدمير البنية اﻷساسية الاجتماعية.
    L'aide est par ailleurs de plus en plus consacrée au financement de l'infrastructure sociale au détriment des secteurs productifs. UN ويتزايد استخدام المعونة أيضا في تمويل البنية التحتية الاجتماعية على حساب القطاعات الإنتاجية.
    l'infrastructure sociale et économique de la région abkhaze a été complètement détruite sous le régime séparatiste. UN لقد دمرت الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية للمنطقة اﻷبخازية تدميرا كاملا تحت نظام الحكم الانفصالي.
    Le Bélarus note l'aide particulière que fournissent les organismes des Nations Unies pour remettre en état l'infrastructure sociale des régions touchées. UN وتشير جمهورية بيلاروس إلى أن المساعدة المقدمة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تتسم بأهمية بالغة في إصلاح الأضرار التي لحقت بالهياكل الأساسية الاجتماعية في المناطق المنكوبة.
    Un certain nombre de programmes d'État ont été adoptés pour les régions rurales en développement, qui mettent l'accent sur l'infrastructure sociale. UN واعتُمِدَت برامج للدولة لتنمية المناطق الريفية، تشدد على تنمية البنى الأساسية الاجتماعية.
    Le Gouvernement est également reconnaissant de l'assistance fournie par les organisations non gouvernementales et les sociétés privées pour reconstruire l'infrastructure sociale. UN كما اعترفت الحكومة بمساعدة المنظمات غير الحكومية والشركات الخاصة في إعادة بناء البنى التحتية الاجتماعية.
    l'infrastructure sociale, notamment les écoles, les hôpitaux, les jardins d'enfants, les centres communautaires, etc., ont été réfectionnés et leur nombre a augmenté ces dernières années. UN وجرى تحديث وتوسيع للهياكل الأساسية الاجتماعية التي تشمل المدارس والمستشفيات ورياض الأطفال والمراكز المجتمعية وغيرها خلال السنوات القليلة الماضية.
    La satisfaction des besoins de ces réfugiés et personnes déplacées, qui représentent 9 % de la population, grève l'économie et l'infrastructure sociale de la Croatie. UN وتضع احتياجات هؤلاء اللاجئين والنازحين الذين يمثلون ٩ في المائة من السكان عبئا شديدا على اقتصاد كرواتيا والهياكل اﻷساسية الاجتماعية فيها.
    La situation déplorable en ce qui concerne l'ensemble de l'infrastructure sociale et la dégradation de l'environnement s'est traduite par des taux élevés de morbidité et de mortalité parmi les populations. UN وأدت الحالة غير المرضية المتعلقة بكامل البنية اﻷساسية الاجتماعية وتدهور الوضع البيئي الى زيادة في معدلات المرض والوفيات في صفوف هؤلاء السكان.
    l'infrastructure sociale représente un quart des engagements au titre de l'aide aux pays les moins avancés, mais seulement 4 % de ceux en faveur des pays en développement situés dans une tranche de revenu élevé. UN وتمثل البنية اﻷساسية الاجتماعية ربع التزامات المعونة المقدمة إلى أقل البلدان نموا، ولكنها لا تمثل سوى ٤ في المائة من الالتزامات المقدمة للبلدان النامية في فئة الدخل المرتفع.
    Une trentaine de microprojets de développement communautaire, centrés sur des activités génératrices de revenus et la remise en état de l'infrastructure sociale dans le nord et le sud Kivu, avaient également reçu l'appui du PNUD. UN وقُدم الدعم أيضا ﻟ ٣٠ مشروعا صغيرا لتنمية المجتمعات المحلية، في كيفو الشمالية والجنوبية، تركز على اﻷنشطة المدرة للدخل وإصلاح البنية اﻷساسية الاجتماعية.
    Il reste donc nécessaire de prendre des mesures en vue d'améliorer l'infrastructure sociale et la prestation des services y afférents dans les pays les moins avancés. UN لذا، فإن اتخاذ تدابير لتحسين البنية التحتية الاجتماعية وتقديم الخدمات يظل أمرا مهما بالنسبة لأقل البلدان نموا.
    :: L'absence de l'infrastructure sociale qui permettrait aux femmes de concilier vie professionnelle et responsabilités familiales; UN :: عدم وجود البنية التحتية الاجتماعية التي تمكن المرأة من تحقيق التوازن بين حياة العمل والالتزامات المنزلية
    Des projets à impact rapide ont continué d'être mis en œuvre pour favoriser le renforcement des capacités et l'amélioration de l'infrastructure sociale. UN كما استمرت المشاريع السريعة الأثر في دعم بناء القدرات وإدخال التحسينات على البنية التحتية الاجتماعية.
    Troisièmement, le Gouvernement de l'Etat a pris en charge l'infrastructure sociale et économique. UN أما العامل الثالث فهو أن حكومة هذه الولاية قد تولت المسؤولية عن الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    Comme on l'a vu plus haut, après s'en être quelque peu désintéressé dans les années 80, on reconnaît à nouveau, dans le débat sur le développement, toute l'importance de l'infrastructure sociale et économique. UN يجرى اﻵن، كما سبقت الاشارة اليه، إعادة الاعتراف في المناقشة اﻹنمائية بأهمية الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية بعد فترة من الاهمال النسبي أثناء الثمانينات.
    Réaffirmant que si les catastrophes naturelles mettent à mal l'infrastructure sociale et économique dans tous les pays où elles surviennent, leurs conséquences à long terme sont particulièrement graves pour les pays en développement, dont elles compromettent le développement durable, UN وإذ تكرر التأكيد، أنه بالرغم من أن الكوارث الطبيعية تضر بالهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية لجميع البلدان، فإن الآثار الطويلة المدى للكوارث الطبيعية تكون شديدة بوجه خاص بالنسبة للبلدان النامية، وتعرقل تحقيقها للتنمية المستدامة،
    Réaffirmant que si les catastrophes naturelles mettent à mal l'infrastructure sociale et économique dans tous les pays où elles surviennent, leurs conséquences à long terme sont particulièrement graves pour les pays en développement, dont elles compromettent le développement durable, UN وإذ تكرر تأكيد أن الكوارث الطبيعية، وإن كانت تلحق أضرارا بالهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية في جميع البلدان، فإن ما يترتب عليها من عواقب في المدى الطويل يكون وخيما بوجه خاص على البلدان النامية ويعرقل تحقيق تنميتها المستدامة،
    On peut citer comme exemple, l'expansion des programmes de travaux publics dépassant les projets d'infrastructure conventionnels pour y introduire l'infrastructure sociale et les services de soins. UN ومن الأمثلة المطروحة في هذا المجال توسع برامج الأشغال العامة بما يتجاوز مشاريع الهياكل الأساسية التقليدية لتشمل البنى الأساسية الاجتماعية وخدمات الرعاية.
    Les besoins sont considérables pour la construction de l'infrastructure sociale et économique. UN فالاحتياجات اللازمة لبناء البنى التحتية الاجتماعية والاقتصادية كبيرة.
    141. Ce serait une erreur de considérer que le financement de l'infrastructure sociale par l'APD est en concurrence avec le financement de l'infrastructure économique. UN 141- ومن الخطأ القول بأن تمويل المساعدة الإنمائية الرسمية للهياكل الأساسية الاجتماعية يتنافس مع تمويلها للهياكل الأساسية الاقتصادية.
    La prévention comprenait des mesures de protection de la vie et de la santé des populations vivant dans les zones les plus exposées aux catastrophes, de protection de la production et de l'infrastructure sociale et économique à risque, de prévention de la paralysie et de l'interruption des services publics essentiels, de drainage des eaux et de préservation de l'ordre public. UN وتشكلت اﻹجراءات الوقائية من تدابير اتخذت ﻷغراض حماية حياة وصحة السكان الموجودين في المناطق اﻷكثر تعرضا للظاهرة، وﻷغراض حماية اﻹنتاج والهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية وتجنب إصابة الخدمات العامة اﻷساسية بالشلل واضطرارها إلى التوقف عن أداء مهامها، وﻷغراض تصريف المياه وضمان استتباب النظام العام.
    Ces activités visaient à faciliter le retour des personnes déplacées dans leurs villages d'origine et à améliorer l'infrastructure sociale des collectivités d'accueil ainsi que les conditions de vie précaires des groupes de personnes vulnérables et nécessiteuses. UN وكان الغرض من تلك اﻷنشطة إما تيسير عودة اﻷشخاص المشردين داخليا إلى قراهم اﻷصلية، أو تحسين الهيكل اﻷساسي الاجتماعي للجماعات التي تستفيد منها، وكذلك لرفع مستوى ظروف العيش اﻷليمة للمجموعات اﻷكثر ضعفا واحتياجا.
    Pour financer l'infrastructure sociale dans les domaines de l'éducation et de la santé préventive et curative, les pays en développement ne peuvent compter que sur le financement de la Banque mondiale, de l'Association internationale de développement et sur leur épargne interne. UN ففي مجال تمويل البنيات اﻷساسية الاجتماعية في مجالات التعليم والطب الوقائي والعلاجي، لا تتلقى البلدان النامية التمويل إلا من البنك الدولي والمؤسسة الإنمائية الدولية علاوة على المدخرات الداخلية.
    Le second est lié à la grande mobilité de la population à Macao, avec les incidences que cela a sur toutes les questions sociales analysées ici, sans oublier les conséquences qui s'ensuivent sur le plan de l'infrastructure sociale et de la sécurité. UN وتتصل المشكلة الثانية بالحركة الكبيرة لسكان مكاو وأثر ذلك على كل القضايا الاجتماعية التي تم تحليلها، هذا فضلا عن تأثيرها على الهياكل الاجتماعية وحالة اﻷمن.
    Aujourd'hui, le Gouvernement consacre l'essentiel de ses efforts à la reconstruction de l'infrastructure sociale et économique du pays, notamment des régions du sud. UN وتركز حكومتنا في الوقت الحالي جهودها الأساسية على إعادة البناء فيما بعد الصراع للبنية التحتية الاجتماعية والاقتصادية للبلد، لا سيما في المناطق الجنوبية.
    La continuation du conflit et la sécheresse ont eu dans ce pays des conséquences dévastatrices pour l'infrastructure sociale et matérielle, et surtout pour l'agriculture, en même temps qu'elles ont divisé les familles et affaibli les mécanismes traditionnels permettant de se tirer des situations difficiles. UN وألحق استمرار النزاع والجفاف في أفغانستان الدمار بالبنية الأساسية الاجتماعية والمادية، وخصوصاً الزراعة، علاوة على التفريق بين أفراد الأسر وتدهور الآليات التقليدية لتحمل المصاعب.
    Il s'attache tout particulièrement aux services intégrés destinés aux enfants, à la sécurité alimentaire et l'infrastructure sociale de base. UN وتركز تلك الهيئة خاصة على الخدمات المتكاملة للأطفال والأمن الغذائي والبنية الأساسية الاجتماعية.
    a) Soutenir les efforts déployés par la société civile, y compris les organisations traditionnelles et communautaires, pour investir dans le renforcement de l'infrastructure sociale et des réseaux sociaux, en particulier en faveur des pauvres et des marginaux; UN (أ) دعم المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات التقليدية ومنظمات المجتمع المحلي، في الجهود المبذولة للاستثمار في بناء رأسمال اجتماعي وشبكات اجتماعية، لا سيما للفقراء والمهمشين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more