Dans cette résolution, le Parlement appelle également tous les gouvernements et parlements du monde à appuyer l'initiative de l'ONU. | UN | وحث القرار أيضا جميع الحكومات في العالم والبرلمانات الوطنية دعم مبادرة الأمم المتحدة. |
La Fédération de Russie a appuyé sans réserve l'initiative de l'ONU. | UN | ويؤيد الاتحاد الروسي مبادرة الأمم المتحدة تأييدا تاما. |
Ce centre avait joué un rôle de pionnier dans le cadre de l'initiative de l'ONU visant à créer des centres de formation dans les pays en développement. | UN | ولوحظ أن هذا المركز كان الأول في مبادرة الأمم المتحدة المتمثلة في إنشاء مراكز تدريس في البلدان النامية. |
Conformément à l'initiative de l'ONU, nous avons créé, au sein du Cabinet du Premier Ministre, un centre chargé de coordonner le suivi dans le domaine du sida. | UN | ووفقا لمبادرة الأمم المتحدة أنشأنا مركزا في ديوان رئيس الوزراء لتنسيق الرصد في مجال الإيدز. |
Dans le même esprit, la Thaïlande se félicite de l'initiative de l'ONU visant à assurer une représentation plus équitable entre hommes et femmes au sein du système des Nations Unies. | UN | وفي شأن آخر ذي صلة، تشيد تايلند أيضا بمبادرة الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق تمثيل جنساني أكثر إنصافا في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Le représentant de l'initiative de l'ONU Impact universitaire a expliqué le rôle que joue son entité dans la promotion de l'éducation et de la formation concernant les objectifs du Millénaire et le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ووصف ممثل مبادرة الأمم المتحدة للتأثير الأكاديمي الدور الذي تؤديه المبادرة في مجال تشجيع التثقيف والتدريب المتعلقين بالأهداف الإنمائية للألفية وخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
À cet égard, le Turkménistan, qui a appuyé l'initiative de l'ONU de créer une coalition internationale contre le terrorisme, est devenu un membre actif de cette coalition. | UN | وفي هذا السياق، فان تركمانستان، التي دعمت مبادرة الأمم المتحدة لإنشاء تحالف دولي لمكافحة الإرهاب، أصبحت مشاركة في هذه المكافحة. |
C'est précisément pour cette raison que le Kazakhstan a appuyé l'initiative de l'ONU visant à créer au Kazakhstan un centre régional d'information et de coordination pour l'Asie centrale, chargé de lutter contre le trafic illégal des stupéfiants. | UN | ولهذا السبب على وجه التحديد، دعمت كازاخستان مبادرة الأمم المتحدة الرامية إلى إنشاء مركز إعلام وتنسيق إقليمي لآسيا الوسطى في كازاخستان لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Voilà précisément pourquoi le Kazakhstan a appuyé l'initiative de l'ONU de créer, sur son territoire, un centre d'information et de coordination régional de l'Asie centrale pour lutter contre le trafic de stupéfiants. | UN | ولهذا السبب على وجه التحديد دعمت كازاخستان مبادرة الأمم المتحدة لإقامة مركز إقليمي فيها للمعلومات والتنسيق بشأن مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات في آسيا الوسطى. |
L'État du Koweït a appuyé l'initiative de l'ONU de créer le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme et a apporté une contribution financière au Fonds pour enrayer la maladie. | UN | كما قامت بدعم مبادرة الأمم المتحدة لإنشاء الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والدرن والملايا وقد قدمت الدعم المادي لصندوق مكافحة هذا المرض. |
Notre gouvernement appuie pleinement l'initiative de l'ONU pour l'interdiction des armes modernes de destruction massive et pour l'interdiction, la réduction et la non-prolifération des armes classiques. | UN | وتؤيد حكومتنا تأييداً تاماً مبادرة الأمم المتحدة لحظر أسلحة الدمار الشامل الحديثة وحظر الأسلحة التقليدية وخفضها ومنع انتشارها. |
Les mesures nationales et régionales ne peuvent suffire face à l'ampleur du fléau et l'Équateur appuie l'initiative de l'ONU visant à traiter tous les aspects du problème, dont l'objectif ultime est l'adoption d'un plan global permettant de lutter efficacement contre la traite des personnes dans les pays d'origine, de transfert et de destination. | UN | وأضاف أن التدابير الوطنية والإقليمية لا يمكن أن تكفي نظرا لضخامة هذه الآفة وأن إكوادور تؤيد مبادرة الأمم المتحدة الرامية إلى معالجة جميع جوانب المشكلة والتي يتمثل هدفها النهائي في اعتمادخطة شاملة تسمح بالمكافحة الفعّالة للاتجار بالأشخاص في بلدان المصدر وفي بلدان العبور والمقصد. |
Dans le contexte de l'initiative de l'ONU relative au Pacte mondial, l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (UNIDO) coopère avec une entreprise pharmaceutique pour définir des modèles de partenariats innovants. | UN | 33 - وفي سياق مبادرة الأمم المتحدة للاتفاق العالمي، تتعاون اليونيدو مع إحدى الشركات الصيدلانية من أجل تحديد نماذج شراكية مبتكرة. |
Après le 11 septembre 2001, le Turkménistan a été l'un des premiers pays à appuyer l'initiative de l'ONU visant à constituer une coalition internationale pour lutter contre le terrorisme, initiative à laquelle nous jouons un rôle actif. | UN | وعقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، كانت تركمانستان واحدة من أولى البلدان التي أيدت مبادرة الأمم المتحدة لإقامة تحالف دولي لمكافحة الإرهاب، والتي اضطلعنا فيها بدور نشط. |
Le Cambodge apprécie vivement l'initiative de l'ONU de convoquer une Réunion de haut niveau sur le changement climatique, ici même à New York le 24 septembre dernier. | UN | وكمبوديا تقدر تقديرا عاليا مبادرة الأمم المتحدة بعقد الحدث الرفيع المستوى المعني بتغير المناخ هنا في نيويورك في 24 أيلول/سبتمبر من هذا العام. |
l'initiative de l'ONU relative à la publication volontaire de la déclaration de situation financière encourage les hauts fonctionnaires ayant rang de sous-secrétaire général ou rang supérieur à déclarer leurs intérêts privés et leurs activités extérieures. | UN | 31 - وتشجع مبادرة الأمم المتحدة الطوعية للإقرارات العلنية كبار الموظفين من مستوى أمين عام مساعد وما فوق على الإفصاح عن المصالح الخاصة وعن الأنشطة الخارجية علنا. |
Il a été déclaré que l'initiative de l'ONU concernant les stratégies nationales d'adoption de techniques moins polluantes pourrait donner lieu à l'élaboration de manuels et de directives à l'usage des pays en développement et des économies en transition pour la mise au point de leurs propres stratégies nationales en matière de technologie, compte tenu de leur situation spécifique. | UN | 49 - وذُكر أن مبادرة الأمم المتحدة بشأن الاستراتيجيات الوطنية للتكنولوجيا النظيفة يمكن أن تنتج مطبوعات إرشادية ومبادئ توجيهية تستخدمها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتطوير استراتيجياتها التكنولوجية الوطنية الخاصة بها، مع أخذ ظروفها المحددة بعين الاعتبار. |
85. Dans le cadre de l'initiative de l'ONU pour une politique d'achat responsable ou durable, un guide a été élaboré pour les acheteurs des organisations du système des Nations Unies. | UN | 85- وفي إطار مبادرة الأمم المتحدة للمشتريات العامة المستدامة، أُعدت إرشادات للموردين في الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة(). |
Dans le prolongement de l'initiative de l'ONU et en collaboration avec le FNUAP et l'UNOPS, le PNUD a créé un Comité pour la prévention de la fraude en 2002. | UN | ودعماً لمبادرة الأمم المتحدة وبالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، أنشأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لجنة لمنع الاحتيال في عام 2002. |
C'est pourquoi nous apprécions à sa juste valeur l'initiative de l'ONU concernant l'organisation des réunions de haut niveau consacrées au développement de notre continent en marge de la présente session. | UN | ولذلك السبب، نعرب عن تقديرنا التام لمبادرة الأمم المتحدة بتنظيم اجتماعات رفيعة المستوى تكرس للتنمية في قارتنا، على هامش هذه الدورة. |
Nous nous félicitons également de l'initiative de l'ONU visant à éradiquer les pandémies, dont le paludisme et le VIH/sida. | UN | كما نرحب بمبادرة الأمم المتحدة للقضاء على الأمراض الوبائية، ومنها الملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |