"l'initiative de lutte contre" - Translation from French to Arabic

    • المبادرة الأمنية لمكافحة
        
    • مبادرة مكافحة
        
    • بالمبادرة الأمنية لمكافحة
        
    l'Initiative de lutte contre la prolifération et ses incidences sur le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires : document de travail présenté par Cuba UN المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار وانعكاساتها على المعاهدة: ورقة عمل مقدمة من كوبا
    L'Albanie a aussi rejoint cette année l'Initiative de lutte contre la prolifération, avec les engagements pour le bénéfice de tous que cela implique. UN وانضمت ألبانيا هذا العام أيضا إلى المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، بما في ذلك التزاماتها التي ستحقق المنافع للجميع.
    Il est partie à l'Initiative de lutte contre la prolifération et co-auteur du Plan d'action du Groupe des Huit sur la non-prolifération. UN ويشارك بلدنا في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار وفي تقديم خطة عمل مجموعة البلدان الثمانية المعنية بعدم الانتشار.
    Chaque pays participant à l'Initiative de lutte contre la corruption s'engage à se soumettre à cet examen. UN وتلتزم كل حكومة تنضم إلى مبادرة مكافحة الفساد بالقيام بهذا الاستعراض.
    On citera à cet égard : l'Initiative de lutte contre la violence familiale et le Plan d'action national de lutte contre la traite de personnes. UN وهي تشمل مبادرة مكافحة العنف الأسري، والاستراتيجية الاتحادية المتعلقة بالضحايا، وخطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    La SCHL a procédé à une évaluation en 2008 du PAR pour déterminer si les objectifs actuels y compris la contribution à l'Initiative de lutte contre la violence familiale, avaient ou non été atteints. UN وشبكة كندا للرهن العقاري والإسكان تقوم بإجراء تقييم لبرنامج تدعيم المأوى في عام 2008 بهدف تحديد ما إذا كان قد تم بلوغ الأهداف الراهنة، التي تتضمن المساهمة في مبادرة مكافحة العنف العائلي.
    Nous adhérons pleinement à l'Initiative de lutte contre la prolifération, qui est un outil important pour faire face au défi croissant que pose la prolifération des armes de destruction massive. UN ونحن ملتزمون التزاماً كاملاً بالمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، وهي أداة مهمة لمواجهة التحدي المتنامي الذي يمثله انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    l'Initiative de lutte contre la prolifération et ses incidences sur le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires : document de travail présenté par Cuba UN المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار وانعكاساتها على المعاهدة: ورقة عمل مقدمة من كوبا
    l'Initiative de lutte contre la prolifération et ses incidences sur le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires UN المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار وانعكاساتها على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية
    :: Outre les régimes traditionnels de contrôle des exportations, la Norvège s'est jointe à l'Initiative de lutte contre la prolifération. UN :: وعلاوة على النظم التقليدية لمراقبة الصادرات, انضمت النرويج إلى المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار.
    La Slovaquie s'est ralliée à un plus vaste groupe d'États partenaires favorables à l'Initiative de lutte contre la prolifération et à ses principes déclarés. UN وقد انضمت سلوفاكيا إلى مجموعة أوسع من الدول الشريكة التي تدعم المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار ومبادئها المعلنة.
    L'idée a été avancée que l'Initiative de lutte contre la prolifération soit étendue aux armes légères et de petit calibre. UN 21 - وطرحت فكرة تدعو إلى توسيع نطاق المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، لتشمل أيضا الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Par exemple, l'Initiative de lutte contre la prolifération, lancée par les États-Unis d'Amérique, a pour visée de renforcer la lutte contre la dissémination de matériaux sensibles par une coopération à sa répression. UN وعلى سبيل المثال، فإن المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار التي استخدمتها الولايات المتحدة تهدف إلى تعزيز جهود مراقبة انتشار المواد الحساسة عن طريق المنع التعاوني.
    l'Initiative de lutte contre la prolifération affaiblit les traités internationaux en matière de désarmement et de contrôle des armements au lieu de contribuer à l'unité internationale sur la question et sur le renforcement du rôle de l'ONU. UN إن المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار المذكورة آنفا تضعف التضامن الدولي حول هذه المسألة وتقوض جهود تعزيز دور الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية في مجال نزع السلاح والحد من الأسلحة، بدل أن تسهم فيها.
    Aux côtés de la Banque mondiale et du Rotary International, il participe à l'Initiative de lutte contre la polio lancé par l'Organisation mondiale de la santé. UN فهو يشارك، إلى جانب البنك الدولي ومنظمة الروتاري الدولية، في مبادرة مكافحة شلل الأطفال التي أطلقتها منظمة الصحة العالمية.
    En 1997, au renouvellement de l'Initiative de lutte contre la violence familiale, le PAR est devenu un programme permanent et il reçoit 1,9 million de dollars par année pendant cinq ans. UN وفي عام 1997، عند تجديد مبادرة مكافحة العنف العائلي، أصبح برنامج تدعيم المآوي مبادرة دائمة وتلقى البرنامج 1.9 مليون دولار في السنة لمدة خمس سنوات.
    Par ailleurs, le Viet Nam applique également l'Initiative de lutte contre le blanchiment d'argent adoptée lors de la réunion des ministres des finances de l'ASEM. UN وإلى جانب ذلك، تقوم فييت نام بتنفيذ مبادرة مكافحة غسل الأموال التي وضعتها اجتماعات وزراء المالية في إطار الاجتماعات الآسيوية الأوروبية.
    Mme Coker-Appiah sollicite un complément d'information au sujet de l'Initiative de lutte contre la violence familiale, en particulier s'agissant des programmes et de la mesure dans laquelle cette action contribue effectivement à réduire la violence à l'égard des femmes, en particulier les femmes autochtones. UN 47 - السيدة كوكر - أبياه: طلبت معلومات إضافية عن مبادرة مكافحة العنف العائلي، ولا سيما فيما يتصل بالبرمجة ومدى النجاح في تقليل العنف المرتكب ضد المرأة، وخاصة المرأة المنتمية للسكان الأصليين.
    Les États-Unis ont récemment lancé l'Initiative de lutte contre les stupéfiants en Asie centrale (Central Asia Counternarcotics Initiative, CACI) pour contrer la menace significative causée par le transit de stupéfiants dans cette région, en améliorant les procédures de recherche, de poursuite et de condamnation des trafiquants de drogue par les organismes de lutte contre les stupéfiants. UN وتم مؤخرا إطلاق مبادرة مكافحة المخدرات لوسط آسيا للتصدي للتهديد الهام الناجم عن عبور المخدرات غير المشروعة في هذه المنطقة، بتحسين التحقيق الفعال مع تجار المخدرات ومحاكمتهم وإدانتهم من خلال وكالات مكافحة المخدرات.
    À la suite du tsunami de l'océan Indien de décembre 2004, l'Initiative de lutte contre la rougeole en Afrique a permis de mobiliser de nouvelles ressources pour renforcer les activités de lutte contre la rougeole en Asie. UN 10 - وفي إطار الاستجابة لتسونامي المحيط الهندي في كانون الأول/ديسمبر 2004، عبأت مبادرة مكافحة الحصبة في أفريقيا موارد جديدة أتاحت توسيع أنشطة مكافحة الحصبة لتشمل آسيا.
    Je souhaite attirer votre attention sur l'exercice naval conjoint organisé à partir du 26 octobre 2004 par les États-Unis d'Amérique et le Japon dans la baie de Tokyo, dans le cadre de l'Initiative de lutte contre la prolifération. UN أوّد أن أوجِّه اهتمامكم إلى أن الولايات المتحدة الأمريكية واليابان ستجريان مناورات بحرية مشتركة في خليج طوكيو في اليابان، بدءا من 26 تشرين الأول/ أكتوبر 2004 عملا بالمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more