C'est dans cet esprit que nous avons soutenu l'initiative du NEPAD. | UN | وعلى أساس موقفنا هذا أيدنا مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
L'Union européenne a dès le départ appuyé l'initiative du NEPAD. | UN | وقد أيد الاتحاد الأوروبي مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا منذ البداية. |
Ma délégation se félicite à cet égard de deux événements récents qui ont permis de faire progresser la mise en oeuvre de l'initiative du NEPAD. | UN | وقد سُر وفد بلادي بتطورين إيجابيين شهدناهما مؤخرا فيما يتعلق بتنفيذ مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
l'initiative du NEPAD est donc l'occasion rêvée pour les dirigeants africains et la communauté des donateurs d'évaluer l'intérêt d'utiliser des logiciels libres dans le secteur de l'éducation en Afrique. | UN | وعليه، قد توفر مبادرة نيباد للمدارس الإلكترونية فرصة ذهبية للزعماء الأفريقيين ومجتمع المانحين لاختبار مدى ملاءمة تطبيق برمجيات المصدر المفتوح في قطاع التعليم في أفريقيا. |
Cinq années se sont écoulées depuis que les dirigeants africains ont adopté l'initiative du NEPAD, dont l'objectif est d'obtenir une croissance égale à grande échelle et, partant, de réduire la pauvreté en Afrique et de faciliter l'intégration du continent dans l'économie mondiale. | UN | لقد مضت خمس سنوات على اعتماد زعماء الدول الأفريقية مبادرة نيباد التي تهدف إلى تحقيق نمو متكافئ على نطاق واسع، يمكّن أفريقيا من خفض حدة الفقر والاندماج بصورة أفضل في الاقتصاد العالمي. |
l'initiative du NEPAD, comprenant un tableau complexe de priorités sociales, économiques et politiques clefs, est un engagement collectif de la part des dirigeants africains. | UN | ومبادرة الشراكة الجديدة التي تشتمل على مزيج معقد من الأولويات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الرئيسية هي تعهد جماعي من جانب قادة أفريقيا. |
Nous nous félicitons de l'appui massif accordé par l'ONU et la communauté internationale à l'initiative du NEPAD. | UN | وإننا نرحب بالدعم المكثف الذي منحته الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لمبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Progrès accomplis en ce qui concerne l'initiative du NEPAD; et | UN | التقدم المحرز في مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا (نيباد)؛ |
Le projet de démonstration des cyberécoles est un élément essentiel de la mise en œuvre de l'initiative du NEPAD. | UN | ويشكل مشروع البيان العملي للمدارس الإلكترونية عنصرا محوريا في تنفيذ مبادرة المدارس الإلكترونية. |
L'élimination des menaces économiques et sociales à la paix et au développement durables en Afrique est au cœur même de l'initiative du NEPAD. | UN | إن القضاء على الأخطار الاقتصادية والاجتماعية التي تهدد السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا يقع في جوهر مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Selon le partenaire local, le SEAMIC, le Réseau minier africain n'a pas pu démarrer à cause d'importants doubles emplois avec le Partenariat minier africain, appuyé par le Ministère dans le cadre de l'initiative du NEPAD. | UN | ووفقاً لأحد الشركاء المحليين، وهو مركز المعادن في الجنوب الأفريقي وشرق أفريقيا، فإن شبكة التعدين الأفريقية لم تتمكن من الانطلاق بسبب التداخلات الكبيرة مع الشراكة الأفريقية للتعدين، التي تدعمها الوزارات في إطار مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Nous voulons effectivement que tous les pays africains puissent bénéficier d'une gouvernance démocratique enracinée profondément dans un état de droit, seul à même de créer des conditions propices à la renaissance que recherche le continent, grâce à l'initiative du NEPAD. | UN | وفي الواقع إننا نريد أن تتمتع جميع البلدان الأفريقية بحكم ديمقراطي راسخ الجذور في ظل سيادة القانون، التي يمكن أن تهيئ وحدها الظروف المؤدية إلى النهضة التي التزمت بها القارة من خلال مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Pour terminer, je voudrais me féliciter du nombre croissant de pays africains qui ont volontairement choisi de se soumettre au Mécanisme d'évaluation par les pairs qui traduit une réussite indéniable de l'initiative du NEPAD dans la promotion, sur le continent, d'une culture véritable de la bonne gouvernance et de la paix. | UN | وفي الختام، أود أن أشير بارتياح إلى تزايد عدد البلدان الأفريقية التي اختارت طوعا إخضاع نفسها لآلية استعراض القرائن هذه، التي تشكل فعلا نجاحا واضحا في مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لدى تشجيع ثقافة حقيقة للحكم الرشيد والسلام في القارة. |
c) La coopération régionale a été renforcée, notamment pour l'élaboration et la mise en œuvre de l'initiative du NEPAD sur les changements climatiques. | UN | (ج) هناك تعاون إقليمي مطرد، يشمل تطوير وتنفيذ مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا المتعلقة بتغير المناخ؛ |
L'UE encourage par ailleurs l'ONUDI à se préoccuper davantage des besoins de l'Afrique en matière de développement, tels qu'ils sont énoncés, en particulier, dans l'initiative du NEPAD (Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique). | UN | كما أعرب عن تشجيع الاتحاد الأوروبي لليونيدو على إيلاء مزيد من الاهتمام إلى الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا حسبما وردت، بصفة خاصة، في مبادرة نيباد (الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا). |
l'initiative du NEPAD est un effort sérieux et énergique de la part des pays africains et de leurs dirigeants pour dresser la carte de leur propre avenir. | UN | ومبادرة الشراكة الجديدة هي جهد جاد صمم على بذله القادة الأفارقة وشعوبهم لتخطيط مستقبلهم بأنفسهم. |
l'initiative du NEPAD est réellement utile et digne d'être soutenue au niveau international. | UN | ومبادرة الشراكة الجديدة مبادرة قيمة تستحق الدعم الدولي. |
j) Il faut appuyer davantage la mise en œuvre de l'initiative du NEPAD sur les changements climatiques pour en accélérer la mise en œuvre. | UN | (ي) ضرورة تعزيز الدعم المقدم لمبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا المتعلقة بتغير المناخ وتنفيذ تلك المبادرة. |
Les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'initiative du NEPAD; | UN | التقدم المحرز بشأن مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا (نيباد)؛ |
Nous voudrions également nous associer à ceux qui ont remercié les pays développés de l'aide apportée à la mise en œuvre de l'initiative du NEPAD < < L'informatique à l'école > > . | UN | ونشارك أيضا من أعربوا عن الشكر للبلدان المتقدمة لما قدمته من مساعدة لبدء تشغيل مبادرة المدارس الإلكترونية التابعة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |