"l'initiative du président de" - Translation from French to Arabic

    • مبادرة رئيس
        
    • بمبادرة رئيس
        
    • مبادرة من رئيس
        
    • لمبادرة رئيس
        
    • مبادرة الرئيس
        
    • المبادرة التي اتخذها رئيس
        
    • بمبادرة الرئيس
        
    Ma délégation souscrit à l'initiative du Président de l'Assemblée générale de tenir des auditions sur la relation entre le désarmement et le développement. UN ويؤيد وفدي مبادرة رئيس الجمعية العامة بعقد جلسات استماع بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية.
    À l'initiative du Président de la République, elle a proposé pour sa part de mettre en permanence un module de plusieurs milliers d'hommes à la disposition des Nations Unies. UN وبناء على مبادرة رئيس الجمهورية، عرضنا وضع وحدة احتياط قوامها بضعة آلاف من الجنود، لتكون تحــت تصرف اﻷمم المتحدة.
    Ma délégation se félicite de l'initiative du Président de l'Assemblée générale relative à la fourniture d'un cadre pour la revitalisation de l'Assemblée, qui est au coeur de la réforme de notre Organisation. UN ويرحب وفدي بمبادرة رئيس الجمعية العامة المتعلقة بتوفير إطار لتنشيط أعمال الجمعية، يمثل جوهر إصلاح منظمتنا.
    Ils prennent note de l'initiative du Président de la Fédération de Russie d'accueillir à Moscou, au début de l'année prochaine, une réunion au sommet sur la sûreté nucléaire et expriment l'espoir que cette question y sera également examinée. UN وهم يحيطون علما بمبادرة رئيس الاتحاد الروسي المتعلقة باستضافة مؤتمر قمة بشأن السلامة النووية في موسكو في وقت مبكر من العام المقبل ويعربون عن أملهم في أن تعالج هذه المسألة أيضا في ذلك المؤتمر.
    À l'initiative du Président de la République, un plan spécial a été lancé en vue de la formation et du recrutement de 500 magistrats supplémentaires. UN وبناء على مبادرة من رئيس الجمهورية، تم إطلاق خطة خاصة ترمي إلى تدريب وتوظيف 500 قاض إضافي.
    À cet égard, M. Abdelaziz souscrit à l'initiative du Président de l'Assemblée générale tendant à convoquer un dialogue de haut niveau sur la réforme des institutions de Bretton Woods. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تأييده لمبادرة رئيس الجمعية العامة الداعية إلى إجراء حوار رفيع المستوى بشأن إصلاح مؤسسات بريتون وودز.
    Ma délégation apprécie sincèrement l'initiative du Président de convoquer cette séance de haut niveau, qui souligne l'importance cruciale de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN ويقدر وفدي تقديرا بالغا مبادرة الرئيس لعقد هذا الاجتماع الرفيع المستوى، الذي يُؤكد على الأهمية الحاسمة التي تكتسيها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    C'est là le sens qu'il faudra donner à l'initiative du Président de la Fédération de Russie, le Président Eltsine, initiative visant élaborer une conception du monde au XXIe siècle. UN وهذا يكمن في صلب مبادرة رئيس الاتحاد الروسي، الرئيس يلتسين، لوضع مفهوم للعالم في القرن الحادي والعشرين.
    Cette conférence, organisée à l'initiative du Président de Russie, est dédiée au premier vol habité dans l'espace, dont on célébrera le quarantième anniversaire. UN ويتم عقد هذا المؤتمر بناء على مبادرة رئيس روسيا ويكرس لمناسبة الذكرى الأربعين لأول رحلة قام بها الإنسان إلى القضاء.
    Nous espérons que l'initiative du Président de l'Ouzbékistan sera prochainement examinée de façon plus approfondie au sein du Conseil de sécurité. UN ونعتقد أن مبادرة رئيس جمهورية أوزبكستان ستلقى عما قريب اهتماما أكثر في تفاصيلها من جانب مجلس اﻷمن.
    La Russie a contribué à ces approches multilatérales en lançant, en 2006, l'initiative du Président de la Fédération de Russie de mettre au point une infrastructure mondiale de l'énergie nucléaire et d'établir des centres internationaux du combustible nucléaire. UN وقد أسهمت روسيا في هذه النُهج المتعددة الأطراف، بإطلاق مبادرة رئيس الاتحاد الروسي لعام 2006، لتطوير بنية أساسية عالمية للطاقة النووية، وإنشاء مراكز دولية لدورة الوقود النووي.
    Dans son intervention, le Président algérien a salué l'initiative du Président de la République islamique d'Iran de proclamer l'an 2001 Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations. UN وأعرب رئيس جمهورية الجزائر في بيانه الذي ألقاه في تلك المناقشة عن ترحيبه بمبادرة رئيس جمهورية إيران الإسلامية لإعلان عام 2001 سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات.
    À cet égard, je voudrais réitérer l'initiative du Président de l'Ukraine, officiellement annoncée dans cette salle, en 1995, tendant à créer un nouveau Conseil de sécurité économique des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد أود أن أذكر بمبادرة رئيس أوكرانيا التي أعلنت رسميا في هذه القاعة في عام ١٩٩٥ وأعيد التأكيد عليها، وهي إنشاء مجلس أمن اقتصادي جديد باﻷمم المتحدة.
    L'Assemblée nationale salue l'initiative du Président de la République démocratique du Congo, S. E. Laurent Désiré Kabila, de mettre en place une force africaine de maintien de la paix. UN وترحب الجمعية الوطنية بمبادرة رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية فخامة السيد لوران ديزيريه كابيلا ﻹنشاء قوة أفريقية لحفظ السلام.
    À cet égard, l'Afrique du Sud salue l'initiative du Président de l'Assemblée générale de rationaliser les travaux de l'Assemblée et les efforts faits par l'Ambassadeur Sareva, de la Finlande, pour renforcer les travaux de la Commission. UN وفي هذا الصدد، ترحب جنوب أفريقيا بمبادرة رئيس الجمعية العامة لتنظيم عمل الجمعية, وبالجهود التي بذلها السفير ساريفا ممثل فنلندا لتعزيز عمل اللجنة.
    En 1995, à l'initiative du Président de la Géorgie, l'exécution de la peine de mort avait été suspendue. UN وفي عام ١٩٩٥، جرى، بناء على مبادرة من رئيس جورجيا، وقف تنفيذ حكم اﻹعدام.
    Des référendums sont également organisés à l'initiative du Président de la Chambre des représentants. UN وتنظﱠم كذلك استفتاءات بناء على مبادرة من رئيس مجلس النواب.
    Pour en sortir, et à l'initiative du Président de la République et du Président du Haut Conseil de la République, les délégués de plusieurs plates-formes politiques se sont réunis en conclave en vue de créer un nouveau cadre institutionnel. UN وبناء على مبادرة من رئيس الجمهورية ورئيس المجلس اﻷعلى للجمهورية، وللخروج من هذه الحالة، عقد اجتماع للجنة تنظيمية شارك فيها مندوبون عن عدة منابر سياسية للتوصل إلى إطار مؤسسي جديد.
    Il en est ainsi des nombreuses prises de position régionales en faveur de l'initiative du Président de la Conférence du 26 mars contenue dans un document officieux sur les éléments qui pourraient constituer un programme de travail. UN وهذا شأن المواقف الإقليمية العديدة المؤيدة لمبادرة رئيس المؤتمر المؤرخة 26 آذار/مارس الواردة في وثيقة غير رسمية بشأن العناصر التي يمكن أن تشكل برنامج عمل.
    Je voudrais, du haut de cette tribune, remercier tous les États Membres de l'ONU de leur appui unanime à l'initiative du Président de la République kirghize, Kurmanbek Bakiev, consistant à proclamer le 20 février Journée mondiale de la justice sociale. UN ومن هذا المنبر، أود أن أشكر جميع البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة على تأييدها بالإجماع لمبادرة رئيس جمهورية قيرغيزستان، كورمانبيك باكييف، الرامية إلى إعلان 20 شباط/فبراير اليوم العالمي للعدالة الاجتماعية.
    Cet objectif est poursuivi à travers l'initiative du Président de la Russie, M. Poutine, en vue de développer une infrastructure mondiale pour l'énergie nucléaire, qui prévoirait la création de centres internationaux pour la distribution de services relatifs au cycle du combustible nucléaire. UN وتسعى إلى تحقيق هذا الهدف من خلال مبادرة الرئيس الروسي بوتين لتطوير بنية تحتية لطاقة نووية عالمية تتوخى إنشاء مراكز دولية لتقديم خدمات دورة الوقود النووي.
    Le sommet politique des Huit sur la sécurité nucléaire, qui aura lieu au printemps prochain à Moscou à l'initiative du Président de la Russie et qui a été approuvé à Halifax, contribuera grandement à la stabilité mondiale. UN وسيسهم مؤتمر قمة الدول " الثمانية الكبار " بشأن اﻷمان النووي المقرر عقده في الربيع القادم في موسكو بناء على مبادرة الرئيس الروسي والموافق عليه في هاليفاكس، إسهاما رئيسيا في الاستقرار العالمي.
    Je voudrais tout d'abord saluer l'initiative du Président de l'Assemblée générale, M. Kerim. UN بادئ ذي بدء، أود أن اثني على المبادرة التي اتخذها رئيس الجمعية العامة.
    Nous voulons à cet égard saluer l'initiative du Président de l'Assemblée général de faire du changement climatique, un thème essentiel de nos travaux. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نشيد بمبادرة الرئيس الرامية إلى جعل تغير المناخ موضوعا أساسيا في عملنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more