"l'initiative relative" - Translation from French to Arabic

    • المبادرة المتعلقة
        
    • المبادرة الخاصة
        
    • بالمبادرة المتعلقة
        
    • والمبادرة المتعلقة
        
    • المبادرة الرامية
        
    • مبادرة الديون التي اتخذتها
        
    • خلال مبادرة
        
    • أداة مبادرة
        
    • إن المبادرة
        
    • مجموعة البنك
        
    • مبادرة تخفيف عبء
        
    Il a également présenté l'initiative relative à l'intégrité institutionnelle. UN وقُدمت كذلك آخر المعلومات عن المبادرة المتعلقة بالنزاهة في المؤسسات.
    Ainsi, un fonds d'affectation spéciale spécifique a été constitué à la suite de l'initiative relative à la participation au commerce international qui a été lancée à Monterrey. UN فقد أنشئ مثلاً صندوق استئماني مخصص نتيجة المبادرة المتعلقة بالمشاركة في التجارة الدولية التي استهلت في مؤتمر مونتيري.
    Cette conférence était organisée en coopération avec l'initiative relative à la menace nucléaire et la Hoover Institution. UN وقد نظم هذا المؤتمر بالتعاون مع المبادرة المتعلقة بالتهديد النووي ومؤسسة هوفر.
    Nous appuyons également l'initiative relative à l'aide au déminage. UN كما نؤيد المبادرة الخاصة بالمساعدة في إزالة اﻷلغام.
    Il salue l'initiative relative à l'organisation d'un séminaire de formation de conseillers juridiques aux opérations de maintien de la paix. UN وهي تشيد بالمبادرة المتعلقة بتنظيم حلقة دراسية تدريبية للمستشارين القانونيين المشتركين في عمليات حفظ السلم.
    l'initiative relative à la transformation du Moratoire de la CEDEAO en un instrument juridique contraignant mérite une attention soutenue des États Membres. UN والمبادرة المتعلقة بتحويل الوقف الاختياري الذي أعلنته الجماعة الاقتصادية إلى صك مُلزم قانونا، تستحق من الدول الأعضاء كل الاعتبار الواجب.
    l'initiative relative aux pays pauvres très endettés devrait être automatiquement appliquée aux pays qui ont déjà obtenu de bons résultats au cours des trois années précédentes. UN وأضاف أن المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون ينبغي أن تطبق تلقائيا على البلدان التي أثبتت بالفعل سجلا طيبا في السنوات الثلاث الماضية.
    La Géorgie se félicite de la mise en place et du renforcement du système d'accords de forces en attente et des états-majors opérationnels de déploiement rapide, ainsi que de l'initiative relative à la création de la Brigade multinationale d'intervention rapide des forces en attente des Nations Unies (BIRFA). UN ويرحب وفده بإنشاء وتعزيز جهاز ترتيبات التأهب واستحداث وحدة لمراكز قيادة لبعثات تأهب سريعة الوزع وكذلك المبادرة المتعلقة بإنشاء قوات تأهبية متعددة الجنسية وعالية الاستعداد تابعة لﻷمم المتحدة.
    Le communiqué publié le 30 septembre 1996 par le Comité du développement du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale traduit la position de ces gouvernements sur l'initiative relative aux pays pauvres très endettés. UN فالبيان الذي أصدرته في ٣٠ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٦ لجنة التنمية التابعة لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي يعبر عن موقف حكومات دول الاتحاد بشأن المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    L'appropriation par les pays de leurs priorités constitue l'essence même de l'initiative relative aux moyens civils. UN 11 - واعتبرت أن الملكية الوطنية هي في صُلب المبادرة المتعلقة بقدرة المدنيين.
    Le projet de résolution porte principalement sur le renforcement de la connectivité et la nécessité de combler le fossé numérique grâce notamment à l'initiative relative à l'autoroute de l'information transeurasienne. Point 55 de l'ordre du jour : Mondialisation UN وقال إن مشروع القرار يركز بالدرجة الأولى على قضايا مد جسور التواصل وعلى ضرورة سد الفجوة الرقمية، وخاصة عن طريق المبادرة المتعلقة بطريق المعلومات الفائق السرعة العابر لبلدان أوراسيا.
    Le Fonds a recruté un conseiller hors classe pour administrer l'initiative relative à la gestion globale des risques. UN 18 - عيَّن الصندوق مستشاراً أقدم كلفته بمهمة واحدة فقط، هي إدارة المبادرة المتعلقة بإدارة المخاطر في المؤسسة.
    Plusieurs publications du Centre ont été traduites en russe et en chinois, notamment des publications en ligne produites pour l'initiative relative à la menace nucléaire. UN 76 - ويترجم العديد من منشورات المركز إلى اللغتين الروسية والصينية، ومنها منشورات على الإنترنت صدرت من أجل المبادرة المتعلقة بالتهديد النووي.
    Récemment, le Groupe des Huit à décidé de réduire la dette des pays les plus pauvres en élargissant l'initiative relative aux pays pauvres très endettés. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، قررت مجموعة الثمانية تخفيف عبء الديون عن كاهل أفقر البلدان بتوسيع نطاق المبادرة الخاصة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    107. Le 26 octobre 2011, l'Initiative StAR et INTERPOL ont organisé, en coopération avec des praticiens du recouvrement d'avoirs, une manifestation parallèle sur l'initiative relative aux points de contact. UN 107- في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2011، اشتركت مبادرة ستار مع الإنتربول، بالتعاون مع الخبراء الممارسين في مجال استرداد الموجودات، في استضافة حدث موازٍ حول المبادرة الخاصة بجهات الاتصال.
    Des subventions sont accordées, en application de l'initiative relative au programme culturel et linguistique autochtone, aux groupes autochtones, afin que ces derniers, de concert avec les districts scolaires, élaborent des programmes locaux et pertinents de sensibilisation à la culture et à la langue autochtones. UN ٧٢٥- وفي إطار المبادرة الخاصة بمنهاج اللغة والثقافة لجماعات الشعوب اﻷصلية، تتاح منح للعمل مع المناطق التعليمية في وضع برامج توعية لغوية وثقافية محلية وذات صلة بالشعوب اﻷصلية.
    Sa délégation se félicite également de l'initiative relative aux mécanismes de prévention de la violence sexuelle dans les missions de maintien de la paix et encourage leur utilisation dans toutes les missions concernées. UN ويرحب وفد بلده أيضا بالمبادرة المتعلقة بالآليات الوقائية لمنع العنف الجنسي في بعثات حفظ السلام ويدعو إلى استخدامها في جميع البعثات ذات الصلة.
    Plusieurs délégations ont accueilli avec satisfaction l'initiative relative au nouveau modèle opérationnel de partenariat du Groupe des cartes et articles-cadeaux. UN 44 - ورحبت عدة وفود بالمبادرة المتعلقة بنموذج الشراكة الجديدة لبيع البطاقات والهدايا.
    :: La création de banques du combustible nucléaire, proposée par les États-Unis d'Amérique, le Directeur général de l'AIEA et l'initiative relative à la menace nucléaire; UN :: مصارف للوقود النووي، اقترحتها الولايات المتحدة الأمريكية والمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، والمبادرة المتعلقة بالتهديد النووي؛
    S'agissant de la question d'une réglementation du commerce mondial des armes classiques, l'Ukraine appuie l'initiative relative à un traité international sur le commerce des armes, qui deviendrait un instrument global pour l'établissement de normes communes dans ce domaine et la prévention de la prolifération des armes classiques. UN وبالنسبة لمسألة تنظيم الاتجار العالمي بالأسلحة التقليدية، تؤيد أوكرانيا المبادرة الرامية إلى وضع معاهدة دولية للاتجار بالأسلحة يمكن أن تصبح صكاً شاملاً لوضع معايير عامة في هذا الميدان، وتحول بالتالي دون انتشار الأسلحة التقليدية.
    21. Prie le Secrétaire général, agissant en étroite collaboration avec les institutions de Bretton Woods et d'autres organes compétents des Nations Unies, de suivre de près l'initiative relative aux pays pauvres très endettés et de lui rendre compte à sa cinquante-deuxième session de l'application de l'Initiative et de la présente résolution. UN ٢١ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقوم، بالتعاون الوثيق مع مؤسسات بريتون وودز والهيئات اﻷخرى ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، بمتابعة مبادرة الديون التي اتخذتها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون عن كثب، وأن يقدم تقريرا الى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين عن تنفيذ المبادرة وتنفيذ هذا القرار.
    Elle s'intéressait également à la question des mesures non tarifaires, notamment dans le cadre de l'initiative relative à la transparence dans le commerce. UN ويُعنى الأونكتاد أيضاً بالتدابير غير التعريفية، خاصة من خلال مبادرة الشفافية في التجارة.
    Comme suite à une évaluation du programme réalisé au Libéria, l'initiative relative aux finances locales contribuera à ce que la promotion du secteur privé s'inscrive dans un contexte durable. UN واستجابة لتقييم للبرنامج في ليبريا، ستساعد أداة مبادرة التمويل المحلي على كفالة تعزيز القطاع الخاص ضمن إطار مستدام.
    l'initiative relative à la transformation du Moratoire de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) sur l'exportation et l'importation des armes légères et de petit calibre en une convention régionale, est salutaire et mérite le soutien appuyé de la communauté internationale. UN إن المبادرة التي قامت بها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بتحويل الوقف الاختياري لتصدير واستيراد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى اتفاقية إقليمية لهي مبادرة سليمة تستحق الدعم الثابت في المجتمع الدولي.
    Il a également mis en place un programme mondial d'assistance technique pour l'initiative relative à l'énergie durable pour tous, avec un financement de 15 millions de dollars prélevé sur le Programme d'assistance à la gestion du secteur énergétique. UN وقد أطلقت مجموعة البنك الدولي برنامجا عالميا للمساعدة التقنية في توفير الطاقة المستدامة للجميع، وهو ممول بمبلغ 15 مليون دولار، والتمويل مقدم من برنامج المساعدة في إدارة قطاع الطاقة.
    I. l'initiative relative aux pays pauvres très endettés (PPTE) 106 — 109 35 UN طاء- مبادرة تخفيف عبء الدين لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون 106-109 34

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more