"l'innovation technologique" - Translation from French to Arabic

    • الابتكار التكنولوجي
        
    • الابتكارات التكنولوجية
        
    • والابتكار التكنولوجي
        
    • للابتكار التكنولوجي
        
    • الإبداع التكنولوجي
        
    • بالابتكار التكنولوجي
        
    • والابتكارات التكنولوجية
        
    • والإبداع التكنولوجي
        
    • التكنولوجي والابتكار
        
    • التكنولوجيا المبتكرة
        
    • للابتكارات التكنولوجية
        
    • وللابتكار التكنولوجي ولاحتضان
        
    • ابتكارات تكنولوجية
        
    • النهوض بالتكنولوجيا
        
    l'innovation technologique institutionnelle est évidemment un facteur clef pour la viabilité à long terme de l'énergie nucléaire. UN إن الابتكار التكنولوجي والمؤسسي بطبيعة الحال يعد عاملا أساسيا في تأمين استدامة الطاقة النووية في الأجل الطويل.
    Tous les aspects de l'innovation technologique liée aux registres d'entreprises ont été abordés lors de cette séance. UN وأدرجت جميع جوانب الابتكار التكنولوجي المتصلة بسجلات الأعمال التجارية في نطاق اهتمام الجلسة.
    Le but poursuivi par le Gouvernement uruguayen est d'améliorer ce bilan en diversifiant les structures de production grâce à l'innovation technologique. UN وأفاد بأنَّ هدف حكومة بلده يتمثل في تنويع هياكل الإنتاج عن طريق الابتكار التكنولوجي.
    C'était à l'aune de la qualité plutôt qu'à celle des économies que devaient être mesurés les gains de productivité tirés de l'innovation technologique. UN وينبغي توجيه زيادات الانتاجية الناشئة عن الابتكارات التكنولوجية نحو ذلك الهدف وليس نحو خفض التكلفة في حد ذاته.
    :: L'éducation évolue pour s'adapter à la mondialisation croissante et à l'innovation technologique. UN :: تغير التعليم بما يجعله قادرا على التكيف مع العولمة المتنامية والابتكار التكنولوجي.
    En même temps, les exigences de la protection de l'environnement peuvent stimuler l'innovation technologique et l'efficacité économique. UN وفي الوقت ذاته، يمكن للمتطلبات البيئية أن تقدم حافزاً للابتكار التكنولوجي وللفعالية الاقتصادية.
    13. L'animateur des ÉtatsUnis a exposé l'approche adoptée par son pays pour mettre les forces du marché au service de l'innovation technologique et de la croissance économique et encourager une participation mondiale. UN 13- وألقى عضو الفريق من الولايات المتحدة الضوء على نهج بلده في مجال استغلال قدرة الأسواق على الإبداع التكنولوجي والنمو الاقتصادي، وتشجيع المشاركة على الصعيد العالمي.
    Il a été souligné que l'innovation technologique était l'un des outils pour réaliser le droit au développement. UN وشدّد المشاركون على أن الابتكار التكنولوجي هو أداة من بين الأدوات اللازمة لإعمال الحق في التنمية.
    Cependant, si un traité relatif à la sécurité spatiale est ratifié, ce ne doit pas être aux dépens de l'innovation technologique et de son application pacifique. UN ومع ذلك، لا ينبغي التصديق على أية معاهدة بشأن أمن الفضاء على حساب الابتكار التكنولوجي وتطبيقه لأغراض سلمية.
    Ils peuvent aussi s'accompagner de transfert de technologie et favoriser l'innovation technologique locale. UN وقد تنطوي تدفقات الاستثمار تلك على فرص لنقل التكنولوجيا ورعاية الابتكار التكنولوجي المحلي.
    Renforcement de l'innovation technologique dans le secteur manufacturier au Nigéria UN تعزيز الابتكار التكنولوجي في قطاع الصناعة التحويلية في نيجيريا
    La liberté des prix passe par le libre jeu de la concurrence au profit de l'innovation technologique, du développement et du bienêtre social. UN وتشكل حرية الأسعار معبراً للمنافسة الحرة لصالح الابتكار التكنولوجي والتنمية والرفاه الاجتماعي.
    La promotion de l'innovation technologique et le progrès scientifique doivent donc faire partie intégrante des stratégies de développement. UN فتعزيز الابتكار التكنولوجي والتقدم العلمي ينبغي لذلك أن يكون جزءاً أساسياً من استراتيجيات التنمية.
    Des progrès remarquables ont également été réalisés en matière de restructuration, mais aussi dans la promotion de l'innovation technologique et dans la création d'industries de pointe. UN كما أحرز تقدّم رائع في إعادة الهيكلة وفي تشجيع الابتكار التكنولوجي وإنشاء الصناعات المتطورة.
    C'était à l'aune de la qualité plutôt qu'à celle des économies que devaient être mesurés les gains de productivité tirés de l'innovation technologique. UN وينبغي توجيه زيادات الانتاجية الناشئة عن الابتكارات التكنولوجية نحو ذلك الهدف وليس نحو خفض التكلفة في حد ذاته.
    La raison se trouve dans l'innovation technologique et la compétition dans le domaine des industries de l'automobile et de l'aéronautique. UN ويعود ذلك إلى الابتكارات التكنولوجية والمنافسة في صناعتي السيارات والطيران.
    La recherche scientifique et l'innovation technologique seront essentielles pour rendre la consommation et la production plus durables. UN ويتسم البحث العلمي والابتكار التكنولوجي بأهمية حاسمة في جعل الاستهلاك والإنتاج أكثر استدامة.
    Pour ces pays, l'innovation technologique pourrait être un moyen de se sortir du piège du revenu intermédiaire. UN فبالنسبة لهذه البلدان، يمكن للابتكار التكنولوجي أن يوفر طريقاً للخروج من فخ الدخل المتوسط.
    Le prix de l’énergie renouvelable va bien finir par baisser, au gré de l'innovation technologique et de la production de masse. Le Parlement européen a récemment adopté une loi visant à soutenir les investisseurs qui aident le continent à atteindre l’objectif suivant : faire passer la consommation des énergies renouvelables à 20 % d’ici à 2020. News-Commentary إن تكاليف الطاقة المتجددة لابد وأن تهبط في النهاية بفضل الإبداع التكنولوجي والإنتاج الضخم. كان البرلمان الأوروبي قد استن مؤخراً قانوناً لدعم المستثمرين الذين يساعدون القارة في بلوغ هدفها بالوصول إلى حصة الطاقة الم��جددة في إجمالي احتياجاتها من الطاقة إلى 20% بحلول عام 2020.
    Accélérer l'innovation technologique et assurer un accès égal aux soins UN الإسراع بالابتكار التكنولوجي وكفالة عدالة التمكن من الحصول على العلاج
    C'est par les jeunes que passent le développement humain, la croissance économique durable et l'innovation technologique. UN فمن خلال الشباب تمر التنمية البشرية، والنمو الاقتصادي المستدام، والابتكارات التكنولوجية.
    La délégation haïtienne est consciente que les jeunes de tous les pays constituent une ressource humaine de première importance pour le développement durable, le progrès social et l'innovation technologique. UN إن وفد جمهورية هايتي يدرك بأن الشباب في العالم موارد بشرية حيوية للتنمية المستدامة والتقدم الاجتماعي والإبداع التكنولوجي.
    64. Les programmes d'aide aux STI en dehors de l'agriculture doivent admettre l'importance des entreprises en tant qu'espaces d'apprentissage de l'innovation technologique. UN 64- وينبغي لبرامج العلم والتكنولوجيا والابتكار في القطاعات غير الزراعية أن تعترف بأهمية المشاريع كمجال للتعلم التكنولوجي والابتكار.
    Ces trains de mesures devraient contenir des éléments viables pour promouvoir la coopération Nord-Nord, Nord-Sud et Sud-Sud dans le domaine de l'innovation technologique et du transfert de technologies. UN وينبغي أن تتضمن هذه المجموعات عناصر ناجعة للنهوض بالتعاون بين بلدان الشمال، وبين بلدان الجنوب والشمال وبين بلدان الجنوب وبعضها بشأن التكنولوجيا المبتكرة ونقل التكنولوجيا؛
    :: Renforcement des capacités nationales pour l'innovation technologique agricole; UN :: بناء القدرات الوطنية للابتكارات التكنولوجية في الزراعة وتربية الماشية؛
    Les pôles scientifiques et technologiques favorisent la recherche scientifique, l'innovation technologique et la création de projets commerciaux grâce aux liens étroits qui les unissent à différentes sources de savoir comme les universités, les instituts de recherche ou de grandes entreprises de pointe. UN وتوفِّر مجمعات العلم والتكنولوجيا الدعم للبحث العلمي وللابتكار التكنولوجي ولاحتضان المشاريع التجارية من خلال خلق روابط متينة مع مصادر المعرفة كالجامعات ومؤسسات الأبحاث أو شركات التكنولوجيا العملاقة.
    La Fédération de Russie se félicite de l'appui apporté en matière de planification et de gestion de l'innovation technologique, qui permet aux États intéressés d'élaborer à ce sujet de nouvelles stratégies tenant compte des tendances et possibilités futures. UN ويؤيد بلده الدعم المقدم لتخطيط التكنولوجيا وإدارتها، وهو ما جعل الدول المهتمة تضع ابتكارات تكنولوجية جديدة تراعي الاتجاهات والفرص المقبلة.
    Les avancées les plus importantes en matière de capacités et d'applications technologiques devraient être observées dans les pays en développement où l'innovation technologique implique des changements structurels de la production. UN سوف يتعين أن تحدث أكبر التطورات في مجال القدرات والتطبيقات التكنولوجية في العالم النامي، حيث ينطوي النهوض بالتكنولوجيا على إدخال تغييرات هيكلية في الإنتاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more