"l'insécurité et" - Translation from French to Arabic

    • وانعدام الأمن
        
    • انعدام الأمن
        
    • وعدم اﻷمن
        
    • بانعدام الأمن الغذائي
        
    • حالة انعدام
        
    • لانعدام الأمن
        
    • وانعدام أمنه
        
    • عدم كفاية اﻷمن
        
    • عدم الأمان و
        
    • يتسم بانعدام الأمن
        
    • عدم الأمن
        
    • لانعدام اﻷمن وعدم
        
    • يزال انعدام
        
    • بانعدام الأمن وعدم
        
    • بانعدام اﻷمن
        
    En bref, l'emploi précaire aggrave les inégalités, l'insécurité et l'instabilité économiques. UN ومجمل القول إن العمل غير المستقر يخلق قدرا أكبر من اللامساواة وانعدام الأمن والاستقرار على الصعيد الاقتصادي.
    L'État n'a pas adopté de politique pénitentiaire permettant de résoudre les problèmes du surpeuplement des prisons, de l'insécurité et des mauvaises conditions de détention. UN ولم تقم الدولة باعتماد سياسة مناسبة للسجون تتناول اكتظاظها وانعدام الأمن فيها وأوضاعها المروعة.
    Les réfugiés invoquaient l'insécurité et la pénurie de denrées alimentaires pour expliquer leur départ. UN وأشار اللاجئون إلى انعدام الأمن وتناقص الموارد الغذائية باعتبارهما سببين رئيسيين لتشردهم المستمر.
    Chacun connaît le coût de l'insécurité et du conflit. UN وكلنا يعلم جيدا ما هي تكاليف انعدام الأمن والصراعات.
    Cette tendance est le reflet d'un contexte international changeant, dans lequel l'instabilité, l'insécurité et les conflits vont souvent de pair avec le sous-développement. UN ويعكس هذا الاتجاه البيئة الدولية المتغيرة، حيث غالبا ما يقترن عدم الاستقرار وانعدام الأمن وحالات الصراع بالتخلف.
    Nul ne peut prétendre à la construction d'une nation lorsque règnent l'insécurité et l'impunité. UN إن بناء الدولة مستحيل ما دام الإفلات من العقاب وانعدام الأمن قائمين.
    Ces réseaux prospèrent dans les situations de conflits armés et partout où règnent l'insécurité et le chaos. UN فعصابات الاتجار تزدهر أثناء الصراعات المسلحة وغيرها من حالات الفوضى وانعدام الأمن.
    Nous n'avons pas le droit de fermer les yeux sur le fait que, ces dernières années, le peuple haïtien a vécu dans l'insécurité et dans la peur, dans la pauvreté et dans le désespoir. UN لا يمكننا أن نتجاهل أنه، في السنين الأخيرة، ظل شعب هايتي يعيش في الخوف وانعدام الأمن والفقر واليأس.
    Aujourd'hui, notre monde continue d'être marqué par l'insécurité et l'injustice. UN واليوم، لا يزال عالمنا مليئا بالظلم وانعدام الأمن.
    Je voudrais mentionner deux défis qui, à mon sens, sont les plus importants : l'insécurité et la pauvreté. UN واسمحوا لي أن أشير إلى تحديين اثنين هما الأكثر أهمية في نظري: انعدام الأمن ووجود الفقر.
    Toutefois, ces gains ont été en partie annulés par l'insécurité et la violence. UN غير أن هذه المكاسب تقلصت نوعا ما بسبب انعدام الأمن وأحداث العنف.
    Elles sont également en butte à l'insécurité et à la violence là où elles vivent, y compris à la violence au foyer. UN كما أنهن يعانين داخل مجتمعاتهن المحلية من انعدام الأمن وسوء المعاملة، بما في ذلك العنف المنزلي.
    Les individus et les groupes rivalisent les uns avec les autres dans la poursuite d'intérêts étroitement conçus; l'insécurité et la violence sont le lot commun. UN فالأفراد والجماعات يتصارعون على مصالح ذاتية ضيقة؛ ويشيع انعدام الأمن والعنف.
    Les Taliban et leurs alliés s'efforcent toujours d'accroître l'insécurité et de propager la violence dans de nouvelles zones du pays. UN وتواصل حركة طالبان وحلفاؤها محاولاتهم لزيادة انعدام الأمن ونشر العنف في أنحاء جديدة من البلد.
    Le déséquilibre au niveau des armements classiques en Asie du Sud ne fait qu'aggraver l'insécurité et les tensions dans la région et, tant que persisteront ces disparités sérieuses, il sera difficile d'empêcher la prolifération nucléaire dans la région. UN وعدم التوازن في اﻷسلحة التقليدية عامل يزيد من تفاقم التوترات وعدم اﻷمن في المنطقة. فمع وجود مثل هذه العوامل الخطيرة سوف يكون من الصعب تحقيق هدف عدم الانتشار النووي في جنوب آسيا.
    Cette assistance devrait également faciliter la création d'une commission nationale de la sécurité alimentaire et d'un système national d'information et de cartes sur l'insécurité et la vulnérabilité alimentaires. C. Aide d'urgence et services sociaux UN ومن المتوقع أن يسهل هذا الإجراء إنشاء لجنة وطنية للأمن الغذائي ونظام وطني للمعلومات المتعلقة بانعدام الأمن الغذائي والتعرض لنقص الأغذية ورسم الخرائط ذات الصلة.
    Ce chiffre reflète l'augmentation de l'insécurité et l'ampleur des violences perpétrées au moment des élections. UN ويعكس هذا اتجاهاً لتفاقم حالة انعدام الأمن، وكذلك للعنف المرتبط بالانتخابات.
    Toutefois, l'aide humanitaire continue d'être entravée par l'insécurité et les restrictions d'accès. UN ومع ذلك، استمرت عرقلة الجهود الإنسانية نتيجة لانعدام الأمن والقيود المفروضة على إمكانية الوصول.
    La FAO a aidé à mettre en place le système national de cartographie et d'information concernant l'insécurité et la vulnérabilité alimentaires. UN ودعمت الفاو إقامة نظام وطني لترسيم وجمع المعلومات عن هشاشة الوضع الغذائي وانعدام أمنه.
    Le non-respect par la Turquie des règles et règlements qui régissent la circulation aérienne continue de menacer gravement la sûreté des vols et de perpétuer l'insécurité et l'appréhension sur l'île. UN وما زالت سياسة تركيا التي لا تراعي القواعد والأنظمة التي تحكم الطيران الدولي تخل على نحو خطير بسلامة الرحلات وتديم عدم الأمان و الخوف في الجزيرة.
    De manière plus générale, il plaçait la question des femmes en temps de conflit armé dans le contexte global de l'insécurité et en appelait à une réduction des dépenses militaires excessives. UN وبوجه أعم، وضع منهاج العمل قضية المرأة والنزاع المسلح في سياق عالمي يتسم بانعدام الأمن ودعا إلى الحد من النفقات العسكرية المفرطة.
    Ce secteur a été affaibli par l'insécurité et l'absence d'un cadre juridique pour les investissements dans le secteur privé. UN ومما أضعف من هذا القطاع عدم الأمن وعدم توفر الإطار القانوني اللازم للاستثمار في القطاع الخاص.
    l'insécurité et l'instabilité politique continuent d'avoir un impact considérable sur la situation alimentaire du pays. UN ولا زال لانعدام اﻷمن وعدم الاستقرار السياسي أثر كبير على حالة اﻷمن الغذائي العامة في الصومال.
    l'insécurité et les vols à main armée continuent à Freetown, où les entrepôts de l'ONG Organisation internationale de perspective mondiale et ceux de l'UNICEF ont été pillés par des hommes armés. UN ولا يزال انعدام اﻷمن والسرقات المسلحة مستمرين في فريتاون حيث تعرضت مستودعات منظمة لرؤية العالمية غير الحكومية واليونيسيف للنهب بواسطة رجال مسلحين.
    L'environnement actuel, caractérisé par l'insécurité et l'absence d'un cadre juridique raffermi, n'attire guère les investissements privés. UN إن البيئة الحالية، التي تتسم بانعدام الأمن وعدم وجود إطار قانوني قوي، لا يمكن أن تجذب الاستثمار الخاص.
    La mise en place du Système d'informations et de cartes sur l'insécurité et la vulnérabilité alimentaires (SICIVA) était, de toute évidence, un pas important dans cette direction. UN ومن الواضح أن الشبكات الجديدة للمعلومات والرصد فيما يتعلق بالتأثر بانعدام اﻷمن الغذائي تشكل خطوة مهمة في هذا الاتجاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more